Différences entre les versions de « Hogen »
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 90 : | Ligne 90 : | ||
(2) ''E ano en ti-kêr a oa Jean Le Page, '''hogen''' <u>an holl e Pleiben</u> a rae Jañ Pach anezañ.'' | (2) ''E ano en ti-kêr a oa Jean Le Page, '''hogen''' <u>an holl e Pleiben</u> a rae Jañ Pach anezañ.'' | ||
: 'Son nom civil était Jean Le Page, mais tous à Pleiben l'appelaient Jañ Pach.' | : 'Son nom civil était Jean Le Page, mais tous à Pleiben l'appelaient Jañ Pach.' | ||
::: ''Pleiben'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950:]]6-7) | |||
(3) ''... war ar skridoù eo bet diazezet ul lodenn vat deus va anaoudegezh, '''hogen''' <u>war ar yezh komzet</u> eo bet diazezet ivez.'' | (3) ''... war ar skridoù eo bet diazezet ul lodenn vat deus va anaoudegezh, '''hogen''' <u>war ar yezh komzet</u> eo bet diazezet ivez.'' | ||
: 'Une bonne partie de mes connaissances est basé sur les écrits, mais aussi sur la langue orale.' | : 'Une bonne partie de mes connaissances est basé sur les écrits, mais aussi sur la langue orale.' | ||
::: Kervella, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27) | |||
Ligne 107 : | Ligne 109 : | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | |||
[[Deshayes (2003)]] relève ''hoguen'' 'mais' en 1499, et le met en relation avec le cornique ''hogen'' 'encore' et le gallois du IX° ''hacen'' et le gallois ''hagen'' 'mais, cependant, en vérité'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Douétus, || ar maro || a ouzér ||a erruo,|| '''hegon''' || ne ouzér || pe eur || e teuïo. | |(5)|| Douétus, || ar maro || a ouzér ||a erruo,|| '''hegon''' || ne ouzér || pe || eur || e || teuïo. | ||
|- | |- | ||
||| [[douetus|douteux]] || [[art|le]] [[marv|mort]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[erruout|arrivera]]|| mais || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] ||[[peseurt|quel]] [[eur|heure]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendra]] | ||| [[douetus|douteux]] || [[art|le]] [[marv|mort]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[erruout|arrivera]]|| mais || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] || [[peseurt|quel]] || [[eur|heure]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'La mort est certaine, l'heure est incertaine.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'incertain') | ||
|} | |} | ||
Version du 23 octobre 2021 à 21:23
Hogen est un complémenteur marquant l'opposition.
(1) | Hogen, | ar pleuñv-se | a | gresk | bep | miz | re | nevez | warnañ. | |||||
mais | le plumage-ci | R1 | croît | chaque | mois | N | nouveau | sur.lui | ||||||
'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' | ||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
Morphologie
La morphologie de hogen est assez stable à travers les dialectes.
répartition dialectale
Selon le trégorrois Le Clerc (1986:115), l'emploi de hogen, 'mais, or' est associé au Léon. Cependant, hogen est inconnu de M-L. B. à Plougerneau (M-L. B. 02/2016). A Lesneven, A.M. déclare connaître hogen comme une forme exogène, associée à l'écrit (A.M. 02/2016).
On relève des usages de hogen à Pleiben en Cornouaille, et chez Kervella.
(2) | Un dra | bennak | a oa | bet | roet dezhi, | hogen | n'em eus | ket | soñj | petra. | |||
un 1chose | quelconque | R était | été | donné à.elle | mais | ne'1SG a | pas | souvenir | quoi | ||||
'On lui avait donné quelque chose, mais je ne me rappelle pas quoi.' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:113) |
Syntaxe
conjonction disjonctive
Le complémenteur hogen peut opposer différentes propositions, ici deux subordonnées causales de même rang syntaxique.
(3) … | hogen | abalamour | muioc'h | c'hoaz | marteze | d'an istoriou | burzudus, | skrijus | pe | fentus | a veze | warno | da | lenn ! |
mais | à.cause | plus | encore | peut-être | de le histoire.s | merveilleux | terrifiant | ou | drôle | R est | sur.eux | à1 | lire | |
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | ||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
Hogen peut être la tête d'une proposition indépendante, mais il s'agit alors d'une figure de style. La proposition est logiquement opposée à la précédente.
(4) | Hogen | ouzhpenn | eun dastumer | pe aozer | marvailhou | e oa Yann ar Floc'h. | |||||||
mais | plus.de | un collect.eur | ou créat.eur | conte.s | était Yann ar Floc'h | ||||||||
'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.' | |||||||||||||
Cornouaille, (Pleyben), Ar Go (1950:8) |
ordres à verbe second
Même sans être isolée dans une pause intonative, hogen sélectionne une proposition à verbe second. En (1), le sujet apparaît entre hogen et le verbe tensé (cf. ordres V2 en enchâssées).
(1) | Me | a breno | ar sae, | hogen | c'hwi | a wisko | anezhi. | ||||||
moi | R1 achètera | le robe | mais | vous | R1 habillera | P.elle | |||||||
'J'achèterai la robe, mais tu la mettras.' | |||||||||||||
Standard, Press (1986:205) |
Press (1986:209) note que c'est aussi le cas pour met 'mais' et rak 'car'. Il en conclut que ce ne sont pas des conjonctions de subordination.
relevés
(2) E ano en ti-kêr a oa Jean Le Page, hogen an holl e Pleiben a rae Jañ Pach anezañ.
- 'Son nom civil était Jean Le Page, mais tous à Pleiben l'appelaient Jañ Pach.'
- Pleiben, Ar Go (1950:6-7)
(3) ... war ar skridoù eo bet diazezet ul lodenn vat deus va anaoudegezh, hogen war ar yezh komzet eo bet diazezet ivez.
- 'Une bonne partie de mes connaissances est basé sur les écrits, mais aussi sur la langue orale.'
- Kervella, cité dans Denez (1993:27)
(4) | Ne | oan | ket | gant | ma | c'hentañ | treizhadenn, | hogen | argadet | e voe | an douaradez | ac'hanon... | |
ne1 | étais | pas | avec | mon2 | premier | travers.ée | mais | frappé | R fut | le terr.ienne | P.moi... | ||
'Je n'en étais pas à ma première traversée, mais la terrienne que je suis fut frappée...' | |||||||||||||
Standard, Beyer (2009:36) |
Diachronie
Deshayes (2003) relève hoguen 'mais' en 1499, et le met en relation avec le cornique hogen 'encore' et le gallois du IX° hacen et le gallois hagen 'mais, cependant, en vérité'.
(5) | Douétus, | ar maro | a ouzér | a erruo, | hegon | ne ouzér | pe | eur | e | teuïo. | ||||||||
douteux | le mort | R1 sait.IMP | R1 arrivera | mais | ne1 sait.IMP | quel | heure | R4 | viendra | |||||||||
'La mort est certaine, l'heure est incertaine.' | ||||||||||||||||||
Rostrenen (1732:'incertain') |