Différences entre les versions de « Hogen »
m (Remplacement de texte — « [[burzudus| » par « [[burzhudus| ») |
|||
(55 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| '''Hogen''', ||ar pleuñv-se ||a gresk bep miz ||re nevez ||warnañ. | |(1)|| '''Hogen''', || ar || pleuñv-se || a || gresk || bep || miz || re || nevez || warnañ. | ||
|- | |- | ||
| || mais ||[[ | ||| mais || [[an, al, ar|le]] || [[pluñv|plumage]].[[-se|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreskiñ|croît]] || [[bep|chaque]] || [[miz|mois]] || [[hini|ceux]] || [[nevez|nouveau]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mais il pousse chaque mois de nouvelles plumes sur ce plumage.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Selon le trégorrois [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:115), l'emploi de ''hogen'', 'mais, or' est associé au Léon. Cependant, ''hogen'' est inconnu de [[M-L. B.]] à Plougerneau ([[M-L. B. (02/2016)|M-L. B. 02/2016]]). | Selon le trégorrois [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:115), l'emploi de ''hogen'', 'mais, or' est associé au Léon. Cependant, ''hogen'' est inconnu de [[M-L. B.]] à Plougerneau ([[M-L. B. (02/2016)|M-L. B. 02/2016]]). À Lesneven, [[A.M.]] déclare connaître ''hogen'' comme une forme exogène, associée à l'écrit ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]). | ||
On relève des usages de ''hogen'' à Pleiben en Cornouaille, et chez Kervella. | On relève des usages de ''hogen'' à Pleiben en Cornouaille, et chez Kervella. | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Un || dra || bennak || a || oa || bet || roet || dezhi, || '''hogen''' || n'em eus || ket || soñj || petra. | |||
|- | |- | ||
|( | ||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || mais || [[ne|ne]] 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[soñj|souvenir]] || [[petra|quoi]] | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'On lui avait donné quelque chose, mais je ne me rappelle pas quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:113) | ||
|} | |} | ||
Ligne 43 : | Ligne 44 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) … || '''hogen''' || abalamour || muioc'h || c'hoaz || marteze || d'an istoriou || burzudus, || skrijus || pe || fentus || a veze || warno || da || lenn ! | ||
|- | |- | ||
| || || | ||| mais || [[abalamour|à.cause]] || [[muioc'h|plus]] || [[c'hoazh|encore]] || [[marteze|peut-être]] || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] [[istor|histoire]].[[-où (PL.)|s]] || [[burzhudus|merveilleux]] || [[skrijus|terrifiant]] || [[pe|ou]] || [[fentus|drôle]] || [[R]] [[vez|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | '… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu'on y trouvait à lire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 57 : | Ligne 58 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || '''Hogen''' ouzhpenn || eun dastumer || pe aozer|| marvailhou ||e oa Yann ar Floc'h. | |(4)|| '''Hogen''' || ouzhpenn || eun || dastumer || pe || aozer || marvailhou || e || oa || Yann ar Floc'h. | ||
|- | |- | ||
| ||mais [[ouzhpenn|plus.de]] || [[ | ||| mais || [[ouzhpenn|plus.de]] || [[un, ul, ur|un]] || [[dastum|collect]].[[-er|eur]] || [[pe|ou]] || [[aozañ|créat]].[[-er|eur]] || [[marvailh|conte]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[nom propre|Yann ar Floc'h]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais, (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 73 : | Ligne 74 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Me a breno|| ar sae,|| '''hogen''' || <u>c'hwi</u> ||a wisko anezhi. | |(1)|| Me || a || breno || ar || sae, || '''hogen''' || <u>c'hwi</u> || a || wisko || anezhi. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|achètera]] ||[[ | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|achètera]] || [[an, al, ar|le]] || [[sae|robe]] || mais || [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwiskañ|habillera]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'achèterai la robe, mais tu la mettras.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:205) | |||
|} | |} | ||
Ligne 84 : | Ligne 87 : | ||
=== relevés === | ==== relevés ==== | ||
(2) ''E ano en ti-kêr a oa Jean Le Page, '''hogen''' <u>an holl e Pleiben</u> a rae Jañ Pach anezañ.'' | (2) ''E ano en ti-kêr a oa Jean Le Page, '''hogen''' <u>an holl e Pleiben</u> a rae Jañ Pach anezañ.'' | ||
: 'Son nom civil était Jean Le Page, mais tous à Pleiben l'appelaient Jañ Pach.' | : 'Son nom civil était Jean Le Page, mais tous à Pleiben l'appelaient Jañ Pach.' | ||
::: ''Pleiben'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950:]]6-7) | |||
(3) '' | (3) ''… war ar skridoù eo bet diazezet ul lodenn vat deus va anaoudegezh, '''hogen''' <u>war ar yezh komzet</u> eo bet diazezet ivez.'' | ||
: 'Une bonne partie de mes connaissances est basé sur les écrits, mais aussi sur la langue orale.' | : 'Une bonne partie de mes connaissances est basé sur les écrits, mais aussi sur la langue orale.' | ||
::: Kervella, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27) | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Ne oan || ket gant ma || c'hentañ treizhadenn,|| '''hogen''' <u>argadet</u> ||e voe || an douaradez ac' | |(4)|| Ne || oan || ket || gant || ma || c'hentañ || treizhadenn, || '''hogen''' || <u>argadet</u> || e voe || an douaradez || ac'hanon… | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] ||[[ket|pas]] [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ordinaux|premier]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étais]] || [[ket|pas]] || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ordinaux|premier]] || [[treuziñ|travers]].[[-adenn|ée]] || mais || frappé || [[R]] [[COP|fut]] || [[an, al, ar|le]] [[douar|terr]].[[-adez|ienne]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]... | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je n'en étais pas à ma première traversée, mais la terrienne que je suis fut frappée … ' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:36) | |||
|} | |||
== Diachronie == | |||
[[Deshayes (2003)]] relève ''hoguen'' 'mais' en 1499, et le met en relation avec le cornique ''hogen'' 'encore' et le gallois du IX° ''hacen'' et le gallois ''hagen'' 'mais, cependant, en vérité'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Douétus, || ar maro || a || ouzér || a || erruo, || '''hegon''' || ne || ouzér || pe || eur || e || teuïo. | |||
|- | |||
||| [[douetus|douteux]] || [[an, al, ar|le]] [[marv|mort]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sait]].[[IMP|on]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[erruout|arrivera]] || mais || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sait]].[[IMP|on]] || [[peseurt|quel]] || [[eur|heure]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] | |||
|- | |- | ||
||||| | ||| colspan="15" | 'La mort est certaine, l'heure est incertaine.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'incertain') | |||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 11 janvier 2024 à 00:16
Hogen est un complémenteur marquant l'opposition.
(1) | Hogen, | ar | pleuñv-se | a | gresk | bep | miz | re | nevez | warnañ. | |||||||||||
mais | le | plumage.là | R1 | croît | chaque | mois | ceux | nouveau | sur.lui | ||||||||||||
'Mais il pousse chaque mois de nouvelles plumes sur ce plumage.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
Morphologie
La morphologie de hogen est assez stable à travers les dialectes.
répartition dialectale
Selon le trégorrois Le Clerc (1986:115), l'emploi de hogen, 'mais, or' est associé au Léon. Cependant, hogen est inconnu de M-L. B. à Plougerneau (M-L. B. 02/2016). À Lesneven, A.M. déclare connaître hogen comme une forme exogène, associée à l'écrit (A.M. 02/2016).
On relève des usages de hogen à Pleiben en Cornouaille, et chez Kervella.
(2) | Un | dra | bennak | a | oa | bet | roet | dezhi, | hogen | n'em eus | ket | soñj | petra. | ||||||
un | 1chose | quelconque | R | était | été | donn.é | à.elle | mais | ne 1SG a | pas | souvenir | quoi | |||||||
'On lui avait donné quelque chose, mais je ne me rappelle pas quoi.' | |||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:113) |
Syntaxe
conjonction disjonctive
Le complémenteur hogen peut opposer différentes propositions, ici deux subordonnées causales de même rang syntaxique.
(3) … | hogen | abalamour | muioc'h | c'hoaz | marteze | d'an istoriou | burzudus, | skrijus | pe | fentus | a veze | warno | da | lenn ! | |||||||||
mais | à.cause | plus | encore | peut-être | de le histoire.s | merveilleux | terrifiant | ou | drôle | R est | sur.eux | à1 | lire | ||||||||||
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu'on y trouvait à lire.' | |||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
Hogen peut être la tête d'une proposition indépendante, mais il s'agit alors d'une figure de style. La proposition est logiquement opposée à la précédente.
(4) | Hogen | ouzhpenn | eun | dastumer | pe | aozer | marvailhou | e | oa | Yann ar Floc'h. | ||||||||
mais | plus.de | un | collect.eur | ou | créat.eur | conte.s | R | était | Yann ar Floc'h | |||||||||
'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, (Pleyben), Ar Go (1950:8) |
ordres à verbe second
Même sans être isolée dans une pause intonative, hogen sélectionne une proposition à verbe second. En (1), le sujet apparaît entre hogen et le verbe tensé (cf. ordres V2 en enchâssées).
(1) | Me | a | breno | ar | sae, | hogen | c'hwi | a | wisko | anezhi. | ||||||||
moi | R1 | achètera | le | robe | mais | vous | R1 | habillera | P.elle | |||||||||
'J'achèterai la robe, mais tu la mettras.' | ||||||||||||||||||
Standard, Press (1986:205) |
Press (1986:209) note que c'est aussi le cas pour met 'mais' et rak 'car'. Il en conclut que ce ne sont pas des conjonctions de subordination.
relevés
(2) E ano en ti-kêr a oa Jean Le Page, hogen an holl e Pleiben a rae Jañ Pach anezañ.
- 'Son nom civil était Jean Le Page, mais tous à Pleiben l'appelaient Jañ Pach.'
- Pleiben, Ar Go (1950:6-7)
(3) … war ar skridoù eo bet diazezet ul lodenn vat deus va anaoudegezh, hogen war ar yezh komzet eo bet diazezet ivez.
- 'Une bonne partie de mes connaissances est basé sur les écrits, mais aussi sur la langue orale.'
- Kervella, cité dans Denez (1993:27)
(4) | Ne | oan | ket | gant | ma | c'hentañ | treizhadenn, | hogen | argadet | e voe | an douaradez | ac'hanon… | |||||||
ne1 | étais | pas | avec | mon2 | premier | travers.ée | mais | frappé | R fut | le terr.ienne | P.moi... | ||||||||
'Je n'en étais pas à ma première traversée, mais la terrienne que je suis fut frappée … ' | |||||||||||||||||||
Standard, Beyer (2009:36) |
Diachronie
Deshayes (2003) relève hoguen 'mais' en 1499, et le met en relation avec le cornique hogen 'encore' et le gallois du IX° hacen et le gallois hagen 'mais, cependant, en vérité'.
(5) | Douétus, | ar maro | a | ouzér | a | erruo, | hegon | ne | ouzér | pe | eur | e | teuïo. | |||||||
douteux | le mort | R1 | sait.on | R1 | arrivera | mais | ne1 | sait.on | quel | heure | R4 | viendra | ||||||||
'La mort est certaine, l'heure est incertaine.' | ||||||||||||||||||||
Rostrenen (1732:'incertain') |