Différences entre les versions de « Hiziv »
(Remplacement de texte — « ||G » par « || G ») |
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
||
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Gant || kalzig || a || garantez || on || deut || '''hirio''' || amañ. | |(1)|| Gant || kalzig || a || garantez || on || deut || '''hirio''' || amañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[gant|avec]] || [[kalz|beaucoup]].[[DIM]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[karantez|amour]] || [[COP|suis]] || [[dont| | ||| [[gant|avec]] || [[kalz|beaucoup]].[[DIM]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[karantez|amour]] || [[COP|suis]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || aujourd'hui || [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="15" | ''[http://per.kentel.pagesperso-orange.fr/son_fest_miz_even1.htm Son fest miz even]'', 'Chanson de juin' | ||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Chi || cher-ni || 'n eus || taget | |(2)|| Chi || cher-ni || 'n eus || taget || chi || chemener || bras || '''chiou'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ki|chien]] || [[kêr|village]]-nous || [[kaout|a]] || [[tagañ|attaqué]] || [[ki|chien]] || [[kemener|tailleur]] || [[bras|grand]] || aujourd'hui | ||| [[ki|chien]] || [[kêr|village]]-nous || [[kaout|a]] || [[tagañ|attaqué]] || [[ki|chien]] || [[kemener|tailleur]] || [[bras|grand]] || aujourd'hui | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:182) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Chiou''' || 'ma(ñ) || n'deoz || mod || n'deoz || la || oa || oet || gaor | | |(2)|| '''Chiou''' || 'ma(ñ) || n'deoz || mod || n'deoz || la || oa || oet || gaor || Yann || ga || 'r blei(z). | ||
|- | |- | ||
||| Hiziv || emañ || un devezh || mod || an devezh || ma || oa || aet || gavr | | ||| Hiziv || emañ || un devezh || mod || an devezh || ma || oa || aet || gavr || Yann || gant || ar bleiz. || ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| aujourd'hui || [[emañ|est]] || [[art|un]] [[deiz| | ||| aujourd'hui || [[emañ|est]] || [[art|un]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || [[mod|comme]] || [[art|le]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || [[la(r)|que]] || [[COP|était]] || [[mont|allé]] || [[gavr|chèvre]] || [[nom propre|Yann]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[bleiz|loup]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'litt: 'Aujourd'hui c'est un jour comme quand le loup avait pris la chèvre de Yann.' | |||colspan="15" | 'litt: 'Aujourd'hui c'est un jour comme quand le loup avait pris la chèvre de Yann.' | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
|||colspan="15" | (Se dit d'un jour gris, pluvieux ou brumeux, où le ciel semble écraser la terre) | |||colspan="15" | (Se dit d'un jour gris, pluvieux ou brumeux, où le ciel semble écraser la terre) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | collecté par Maï-Ewen auprès de sa mère | |||||||||colspan="15" | ''Bannalec/Skaer'', collecté par Maï-Ewen auprès de sa mère, 2011. | ||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
|(3)|| '''Hizio''' || emañ || Meurz-al-lard. | |(3)|| '''Hizio''' || emañ || Meurz-al-lard. | ||
|- | |- | ||
||| aujourd'hui || [[emañ|est]] || mardi-[[art|le]]-gras | ||| aujourd'hui || [[emañ|est]] || [[noms de jours|mardi]]-[[art|le]]-[[lard|gras]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'C'est aujourd'hui le mardi gras.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'lard') | ||
|} | |} | ||
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
|(4)|| <font color= green> /''''ju''' ||<font color= green> ma ||<font color= green> r 'vwa:r/ | |(4)|| <font color= green> /''''ju''' ||<font color= green> ma ||<font color= green> r 'vwa:r/ | ||
|- | |- | ||
||| Hiziv ||emañ || ar foar. | ||| Hiziv || emañ || ar foar. | ||
|- | |- | ||
||| aujourd'hui || [[emañ|est]] || [[art|le]] foire | ||| aujourd'hui || [[emañ|est]] || [[art|le]] [[foar|foire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Aujourd'hui c'est la foire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:297) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''Ervoa''' ||'di || ar meurd || keda? | |(5)|| '''Ervoa''' || 'di || ar meurd || keda ? | ||
|- | |- | ||
||| aujourd'hui || [[emañ|est]] || [[art|le]] [[noms de jours|mardi]] || [[keta|n'est.ce.pas]] | ||| aujourd'hui || [[emañ|est]] || [[art|le]] [[noms de jours|mardi]] || [[keta|n'est.ce.pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Aujourd'hui, c'est le mardi, n'est-ce pas ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:30) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) ||Añ || duem || '''hirif'''. | |(6)|| Añ || duem || '''hirif'''. | ||
|- | |- | ||
||| eñ a || domm || hiriv |||| ''Glose en [[KLT]]'' | ||| eñ a || domm || hiriv |||| ''Glose en [[KLT]]'' | ||
|- | |- | ||
||| [[explétif|lui]] | ||| [[explétif|lui]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tomm|chaud]].ffe || aujourd'hui | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il fait chaud aujourd'hui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX°'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:32) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| N'eo || ket || '''hirio''' || c'hoazh || e vo || lakaet || ar vojenn ||da || zont ||da || wir. | |(7)|| N'eo || ket || '''hirio''' || c'hoazh || e vo || lakaet || ar vojenn || da || zont || da || wir. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || aujourd'hui || [[c'hoazh|encore]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[lakaat| | ||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || aujourd'hui || [[c'hoazh|encore]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[mojenn|légende]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwir|vrai]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'C'est pas encore aujourd'hui que la légende deviendra réalité.' | |||colspan="15" | 'C'est pas encore aujourd'hui que la légende deviendra réalité.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" |''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:5) | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 116 : | Ligne 116 : | ||
||| posubl || komañs || '''hirio''', || achufen || ket || a-raok || a meurzh. | ||| posubl || komañs || '''hirio''', || achufen || ket || a-raok || a meurzh. | ||
|- | |- | ||
||| [[poch|même.si]] ||[[komañs|commencer]] || aujourd'hui || [[achu|finirais]] || [[ket|pas]] || [[a-raok|avant]] || [[art|le]] [[jour|mardi]] | ||| [[poch|même.si]] || [[komañs|commencer]] || aujourd'hui || [[achu|finirais]] || [[ket|pas]] || [[a-raok|avant]] || [[art|le]] [[jour|mardi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Même en commençant aujourd'hui, je ne finirais pas avant mardi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:324) | ||
|} | |} | ||
Ligne 130 : | Ligne 130 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Kement-all || a || draou || 'z eus || '''hirio'''! | |(1)|| Kement-all || a || draou || 'z eus || '''hirio''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[kement|tellement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] || [[ez eus|est]] || aujourd'hui | ||| [[kement|tellement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] || [[ez eus|est]] || aujourd'hui | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il y a tellement de choses aujourd'hui !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Bordure Cornouaille/Léon'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | ||
|} | |} | ||
Ligne 150 : | Ligne 150 : | ||
||| [[ret|obligé]] || [[COP|est]] || aujourd'hui || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[espern|économiser]] || [[art|le]] [[dour|eau]] | ||| [[ret|obligé]] || [[COP|est]] || aujourd'hui || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[espern|économiser]] || [[art|le]] [[dour|eau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il faut aujourd'hui économiser l'eau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:39) | ||
|} | |} | ||
Ligne 161 : | Ligne 161 : | ||
||| '''Hiziv''' || '''an deiz''' || e ya ur || bochad re || a || louzoù || gant || an dud . |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| '''Hiziv''' || '''an deiz''' || e ya ur || bochad re || a || louzoù || gant || an dud . |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| aujourd'hui || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[R]] [[mont|va]] ([[art|un]]) || [[bochad|tas]]-[[re|trop]] || ([[a|de]])<sup>[[1]]</sup>|| [[louzoù|médicaments]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||| aujourd'hui || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[R]] [[mont|va]] ([[art|un]]) || [[bochad|tas]]-[[re|trop]] || ([[a|de]])<sup>[[1]]</sup> || [[louzoù|médicaments]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'De nos jours on consomme beaucoup trop de médicaments.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:385) | ||
|} | |} | ||
Version du 2 juillet 2022 à 13:25
Hiziv 'aujourd'hui' est un adverbe temporel. On le trouve sous de multiples formes orthographiques ou morphologiques (hiriv, chiu, chiou, hudu, ervoa...). Cet adverbe est déictique quand on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase).
(1) | Gant | kalzig | a | garantez | on | deut | hirio | amañ. | ||||||||
avec | beaucoup.DIM | de1 | amour | suis | ven.u | aujourd'hui | ici | |||||||||
'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.' | ||||||||||||||||
Son fest miz even, 'Chanson de juin' |
Morphologie
Hiziv est préfixé du morphème fe-, he-, hi-, que l'on retrouve dans fenoz et feteiz.
variation dialectale
Cet adverbe est le sujet d'une grande variation dialectale, documentée dans la carte 326 de l'ALBB. Cette variation reste solide au XXI°.
(2) | Chi | cher-ni | 'n eus | taget | chi | chemener | bras | chiou. | ||||||||||
chien | village-nous | a | attaqué | chien | tailleur | grand | aujourd'hui | |||||||||||
'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec), Martin (1929:182) |
(2) | Chiou | 'ma(ñ) | n'deoz | mod | n'deoz | la | oa | oet | gaor | Yann | ga | 'r blei(z). | ||||||
Hiziv | emañ | un devezh | mod | an devezh | ma | oa | aet | gavr | Yann | gant | ar bleiz. | Équivalent standardisé | ||||||
aujourd'hui | est | un journ.ée | comme | le journ.ée | que | était | allé | chèvre | Yann | avec | le loup | |||||||
'litt: 'Aujourd'hui c'est un jour comme quand le loup avait pris la chèvre de Yann.' | ||||||||||||||||||
(Se dit d'un jour gris, pluvieux ou brumeux, où le ciel semble écraser la terre) | ||||||||||||||||||
Bannalec/Skaer, collecté par Maï-Ewen auprès de sa mère, 2011. |
Gros (1966:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme heye, même s'il écrit par ailleurs hizio.
(3) | Hizio | emañ | Meurz-al-lard. | |||||||||||||||
aujourd'hui | est | mardi-le-gras | ||||||||||||||||
'C'est aujourd'hui le mardi gras.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'lard') |
(4) | /'ju | ma | r 'vwa:r/ | |||||||||||||||
Hiziv | emañ | ar foar. | ||||||||||||||||
aujourd'hui | est | le foire | ||||||||||||||||
'Aujourd'hui c'est la foire.' | ||||||||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:297) |
(5) | Ervoa | 'di | ar meurd | keda ? | ||||||||||||||
aujourd'hui | est | le mardi | n'est.ce.pas | |||||||||||||||
'Aujourd'hui, c'est le mardi, n'est-ce pas ?' | ||||||||||||||||||
Sein, Kersulec (2016:30) |
(6) | Añ | duem | hirif. | |||||||||||||||
eñ a | domm | hiriv | Glose en KLT | |||||||||||||||
lui R1 | chaud.ffe | aujourd'hui | ||||||||||||||||
'Il fait chaud aujourd'hui.' | ||||||||||||||||||
P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:32) |
(7) | N'eo | ket | hirio | c'hoazh | e vo | lakaet | ar vojenn | da | zont | da | wir. | |||||||
ne est | pas | aujourd'hui | encore | R sera | m.is | le1 légende | à1 | aller | à1 | vrai | ||||||||
'C'est pas encore aujourd'hui que la légende deviendra réalité.' | ||||||||||||||||||
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:5) |
(8) | [ pɔʃ | kɔˈmɑ᷉ se | heu, | aˈʃyvən | ket | ʁɔk | a møʁs] | |||||||||||
posubl | komañs | hirio, | achufen | ket | a-raok | a meurzh. | ||||||||||||
même.si | commencer | aujourd'hui | finirais | pas | avant | le mardi | ||||||||||||
'Même en commençant aujourd'hui, je ne finirais pas avant mardi.' | ||||||||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:324) |
Version non-déictique
Aujourd'hui, comme en français, peut être aussi entendu au sens large, c'est à dire avec une lecture générique.
(1) | Kement-all | a | draou | 'z eus | hirio ! | ||||||||||||
tellement | de1 | choses | est | aujourd'hui | |||||||||||||
'Il y a tellement de choses aujourd'hui !' | |||||||||||||||||
Bordure Cornouaille/Léon, Favereau (1997:§443) |
hiziv an deiz, 'de nos jours'
L'adverbe complexe hiziv an deiz force une lecture générique sur la phrase entière.
(2) | Red | eo | hiriv | an deiz | espern | an dour. | ||||||||||||
obligé | est | aujourd'hui | le jour | économiser | le eau | |||||||||||||
'Il faut aujourd'hui économiser l'eau.' | ||||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:39) |
(3) | Chiou | 'n dé | yiè | bochad-ré | louzou | ga | 'n dud. | |||||||||||
Hiziv | an deiz | e ya ur | bochad re | a | louzoù | gant | an dud . | Équivalent standardisé | ||||||||||
aujourd'hui | le jour | R va (un) | tas-trop | (de)1 | médicaments | avec | le 1gens | |||||||||||
'De nos jours on consomme beaucoup trop de médicaments.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:385) |