Différences entre les versions de « Hini »

De Arbres
(226 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Hini'' une tête nominale anaphorique.  
''Hini'' ou son pluriel ''re'' est un [[nom]]. C'est spécifiquement une [[tête]] nominale qui forme un [[indéfini]] [[anaphorique]] sans équivalent français, et partiellement comprarable à l'anglais ''one'' dans ''a good one'' 'un bon, une bonne''. Dans un contexte négatif, ''hini'' signifie 'aucun X, personne'.
Ce nom est défini.  


C'est un nom positif en contexte positif. Dans un contexte négatif, c'est un item de polarité négative.
En (1), la tête nominale ''re'' a le contenu sémantique de son [[antécédent]] ''soudarded'' 'soldats'. L'[[adjectif]] ''[[yaouank]]'' 'jeune', du groupe nominal n'est pas contenu dans ''re'', ce qui montre qu'il s'agit uniquement d'une tête nominale.
Utilisé comme un nom nu préverbal, il peut porter seul la négation (mot négatif).




{| class="prettytable"
| (1) ||Leun eo kêr ||a soudarded yaouank ||hag ivez ||a '''re''' oadet.
|-
||| [[leun|plein]] [[COP|est]] [[kêr|ville]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] [[yaouank|jeune]]|| [[&|et]] [[ivez|aussi]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> '''N''' [[oad|âgé]]
|-
| ||colspan="4" | 'La ville est pleine de jeunes soldats et aussi de soldats plus âgés.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:62)
|}
== Morphologie ==
=== accentuation ===
Devant un monosyllabique, ''re'' ne porte pas l'[[accent]], ce qui est un contraste avec l'[[adverbe]] [[homophone]] ''[[re]]'' trop'.
=== variation dialectale ===
Les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-323.jpg 323], [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-324.jpg 324] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-325.jpg 325] de l'[[ALBB]] documentent la traduction des pronoms possessifs du français ''le mien, le tien'', 'le sien (à lui), le sien (à elle)' et ''le nôtre, le vôtre, le leur''. Puisqu'en breton les possessifs sont des [[déterminants]], on voit apparaître la tête nominale. 


== morphologie ==
On la trouve dans la littérature sous les différentes formes orthographiques dialectales: ''hini'', ''hani'', ''hañni'', ''kani'', ''hĩnnĩ''...
A Houat, la locutrice de l'[[ALBB]] donne pour le paradigme des pronoms possessifs du français, <font color=green>/m wãg, a gwãg, e gwãg, e wãg, oen wãg, u kwãg, u ãg/</font color=green>.


''Hini'', nom défini, se trouve sous les formes orthographiques dialectales: ''hini'', ''hani'', ''Hañni'', ''kani''...
[[Martin (1929)|Martin (1929]]:175) donne correspondante à la forme léonarde ''hini'' la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) ''hin'', qu'on trouve là aussi sous sa forme typiquement vannetaise ''hani''. La nasalisation en cornouaillais de l'est maritime est confirmée par [[Bouzec & al. (2017)]].


La forme plurielle de ''hini'' est ''re''.


{| class="prettytable"
|(3)|| n''''hiñ''' ||gev mad || chiss, || gev mad ||li! |||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
|-
||| An hini a|| gav mat ar ||chistr a ||gav mat al|| li! ||||''Equivalent standardisé''
|-
| ||[[art|le]] celui [[R]]<sup>[[1]]</sup>|| [[kavout|trouve]] [[mat|bon]] [[art|le]] || [[sistr|cidre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup>||[[kavout|trouve]] [[mat|bon]] [[art|le]]|| lie
|-
|||colspan="4" | 'Qui aime le cidre aime la lie!'|||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:273)
|}
Certaines formes cornouaillaises comportent des glides. [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:252) rapporte la forme <font color=green>/hwi/</font color=green> ou <font color=green>/hwɛ̃/</font color=green> pour Plozévet, [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:167) donne <font color=green> χwɛ᷉</font color=green> pour Briec.
{| class="prettytable"
| (4) || ||<font color=green>/ ma ké ||<font color=green> memez '''hẽy'''||<font color=green> ga'nim/</font color=green>
|-
| || || emañ ket || memes hini || ganin.||||''graphie peurunvan''
|-
| ||([[ne]]<sup>[[1]]]</sup>)|| [[emañ|est]] [[ket|pas]] ||[[memes|même]] N || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
| ||colspan="4" | 'Ce n'est pas le même que le mien.' || ||||||||''Saint-Yvi'', [[German (1984)|German (1984]]:185)
|}
{| class="prettytable"
| (5) ||<font color=green> [he᷉ɲ ɔ ||<font color=green> dau ||<font color=green> nøs ||<font color=green> twaʁt ||<font color=green> pɛp ||<font color=green> '''χwɛ᷉''' ||<font color=green> i ||<font color=green> gaʁ]  </font color=green> |||| ''Briec'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:167)
|-
||| Int o || daou || o deus || torret || pep || hini || e || gar.
|-
||| [[pfi|eux]] [[POSS|leur]] || [[cardinal|deux]] || 3PL [[kaout|a]] || [[terriñ|cassé]] || [[pep|chaque]] || celui || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gar|jambe]]
|-
|||colspan="10" | 'Ils se sont tous deux cassé la jambe'
|}


::: voir [[Gros (1984)|(Gros 1984:214-6)]] pour quelques exemples en trégorrois.
::: voir [[Nicolas (2005)|(Nicolas 2005:10)]] pour quelques exemples en bas-vannetais.


== syntaxe du [[DP]] contenant hini ==
{| class="prettytable"
| (6) || la || 'n '''heni''' ||'nihe ràet ||on dra ||d'ar zant || nihe bet tri.
|-
|  || [[la(r)|que]] ||[[art|le]] N || [[kaout|aurait]] [[reiñ|donné]]  || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[da|pour]]'[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> saint || [[kaout|aurait]] [[kaout|eu]] [[numéraux cardinaux|trois]]
|-
|  ||colspan="4" | '... que celui qui donnerait une chose au saint en recevrait trois.' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:395)
|}


En contexte positif, ''hini'' est un nom positif proche de l'anglais ''one''.


Comme tous les noms, il peut être précédé d'un article ou d'un [[Quantifieurs|quantifieur]].
==== consonne initiale ====


On trouve aussi dans certaines formes de vannetais des formes avec un /k/ initial.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| '''Pep''' ||'''hini''' || e-neus ||e || si
|(7)|| <font color=green>[ '''kani''' ||<font color=green>i ||<font color=green>brør ||<font color=green>zu ||<font color=green> brasɔχ ]
|-
|-
| || chaque || N || 3SGM a ||POSS.3SGM || défaut|||||||||||| ''trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984:219)]]
| || kani || he|| breur ||zo ||brasoc'h
|-
|-
| ||colspan="4" | 'à chacun son défaut.'  
| || || [[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> ||[[breur|frère]]  ||[[COP|est]] || [[bras|grand]].[[-oc'h|plus]]
|-
| ||colspan="4" |'celui/celle de son frère est plus grand.e.' ||||''Vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:49)
|}
|}




=== modification ===
A Cléguérec en Morbihan, l'initiale est /h/, sans nasalisation de la voyelle (<font color=green>/ hani<sup>y</sup> bet /</font color=green> 'aucun' et non pas <font color=green>/ hãni bet /</font color=green>, [[Thibault (1914)|Thibault 1914]]:6).
 
En parler de Tréguier, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47) note qu'on peut voir lorsque ''hini'' est précédé d'un [[possessif]] que le ''h-'' initial peut être absent phonologiquement:
 
(8)  <font color=green>''me hĩnnĩ, m'ĩnnĩ, me hĩnnĩ''</font color=green>, 'le mien, la mienne'
 
 
::: voir [[Gros (1984)|Gros (1984]]:214-6) pour quelques exemples en trégorrois.
::: voir [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:10) pour quelques exemples en vannetais de Quistinic.
::: voir [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:218) pour quelques exemples en groisillon
 
 
==== formes devant un adjectif ====
 
[[Malgorn (1909)]] à Ouessant et Plogonnec remarque que la prononciation est abrégée si ''hini'' est suivi d'un adjectif: "il se prononce ''hi'' (ou ''ni'') : 'La grande' ''an hi (ni) vraz''".


==== par un adjectif ====
=== nombre ===


Comme tous les noms, il peut être précédé par un déterminant et suivi par un adjectif. Le déterminant est toujours défini.
==== ''hini''/''re'' ====
Lorsque le nom est féminin, il provoque une mutation douce ([[L]]) sur l'adjectif le suivant.
 
La forme plurielle de ''hini'' est ''re'' en [[standard]] et dans la plupart des dialectes (mais <font color=green> /raj/ </font color=green> à Groix, [[Ternes (1970)|Ternes 1970]]:218).
 
 
==== ''reoù'' ====
 
En trégorrois et en haut-cornouaillais existe la forme ''reoù'' ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:176, [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§273, [[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:47).  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| an ||'''hini'''|| '''b'''ihan|| ||an ||'''hini'''<sup>[[L]]</sup>|| '''v'''ihan
|(1)|| ||<font color=green>[wa kə mœ:r||<font color=green> re'''w''' vrɛɲ ||<font color=green> be]
|-
|-
| || DET ||N || petit || / ||DET || N || petit
|| || Ne || oa ket nemeur ||re'''où''' vrein,|| bez ?
|-
|-
| ||colspan="4" | 'le petit', 'la petite' |||||||||||| ''trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984:220)]].  
|| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>||[[COP|était]] [[ket|pas]] [[nemeur|guère]]|| N.PL <sup>[[1]]</sup>pourri|| [[bezañ|si]]
|-
| ||colspan="4" |'Il n’y avait guère de pourries, si ?'  
|-
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois (Bégard)'',|| ''locuteur né en 1915'',|| [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=goulenn_nach goulenn nac'h]')
|}
|}




En bas-vannetais, l'adjectif modifiant ''hini'' peut être précédé d'une reduplication de son déterminant.  
Cette forme (doublement) plurielle peut prendre à son tour un [[diminutif]]:
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| ar re-ma'''ou'''ig ||, || ar re-ze'''ou'''ig
|-
| || [[art|le]] ceux-[[DEM|ci]].PL.[[DIM]]  ||  ||[[art|le]] ceux-[[DEM|là]].PL.[[DIM]]
|-
|||colspan="4" | 'ceux-ci, ceux-là.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}
 
 
A Prat, la forme ''reoù'' est la seule forme plurielle de ''hini'' ([[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:48). A Plougrescant, la forme ''reoù'' ne couvre que la partie des [[possessifs]] pluriels du paradigme de ''re'' ([[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:47).
 
En cornouaillais de l'est maritime, [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:19) relèvent des formes en ''reoù'' à Moëlan, avec lesquelles la mutation n'est pas systématique ('''reio vi'n/bi'n''' 'des petits').
 
   
   
==== ''re'' singulier ====
A Sein, la forme ''re'' correspond au pluriel de ''hini'', mais réalise aussi un indéfini singulier avec un article (''ur re'', réalisé ailleurs par le synthétique ''[[unan]]'').


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| ||'''an''' ||hini<sup>[[L]]</sup>|| ('''ar''') ||goshañ
|(3)|| Daleet on bet ||gant ||'''ur re'''.
|-
|-
| || ||DET || N || DET || vieux
| || retardé [[COP|suis]] [[bet|été]] || [[gant|avec]] ||[[art|un]] '''N'''
|-
|-
| ||colspan="4" | 'la plus vieille' |||||||||||| ''bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005:22)]].
|||colspan="4" | 'J'ai été retardé par quelqu'un.'|||||| ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dalea')
|}
|}


==== par un possesseur ====


Comme tous les noms, ''hini'' peut entrer dans un [[l'etat construit|état construit]] s'il n'a pas d'article, et peut être précédé par un pronom possessif.
=== genre ===
 
Le pronom anaphorique ''hini'' a le [[genre]] syntaxique du nom avec lequel il [[coréfére]] (celui donc de son [[antécédent]]).
En (4a) ce nom [[antécédent]] est masculin, et en conséquence le pronom ''hini'' ne déclenche pas de mutation sur l'adjectif qui le suit.
En (4b) ce nom est féminin, et ''hini'' provoque, comme une tête nominale portant les traits du féminin, une mutation douce ([[1|lénition]]) sur l'adjectif qui le suit (B>V).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| '''hini''' || ma breur |||| ma || '''hini'''
| (4)a.|| an ||'''hini'''|| '''b'''ihan|| (4)b. ||an ||'''hini'''<sup>[[1]]</sup>|| '''v'''ihan
|-
|-
|  || N ||POSS.1SG frère || / ||POSS.1SG || N
|| [[art|le]] ||N || petit || / ||[[art|le]] || N || petit
|-
|-
| ||colspan="4" | 'celui de mon frère.', 'le mien' |||||||||||| ''trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984:219)]].  
| ||colspan="4" | 'le petit', 'la petite' |||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:220).  
|}
|}


=== ellipse ===
 
Comme noté judicieusement par [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§B.3.113), dans le cas des noms masculins comme ''tra'', qui sont des exceptions pour les mutations car ils provoquent des mutations comme s'ils étaient féminins, la reprise anaphorique par ''hini'' respecte le [[genre]] du nom [[antécédent]] (et ne suit donc plus son exception):
 
: ''un dra<sup>♂</sup> '''v'''at'',
: /[[art|un]] chose bonne/,
: 'une bonne chose'
 
mais
 
: ''- Peseurt tra<sup>♂</sup>? - unan<sup>♂</sup> '''b'''rav pe an hini<sup>♂</sup> '''gw'''enn.''
: /  [[peseurt|quelle]] [[tra|chose]]    [[unan|un]]  [[brav|beau]] [[pe|ou]] [[art|le]] N [[gwenn|blanc]]/
: '- Quelle chose? - la belle ou la blanche.'
 
 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273) note que l'emploi indéfini de ''hini'' est toujours masculin, ce qui peut se vérifier quand l'adjectif qui le suit commence par une consonne mutable.
 
: ''hini ruz'', 'du -vin - rouge'
: ''heni '''k'''reñv'', 'du fort - alcool', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273)
 
 
=== personne ===
 
''Hini'' comme ''re'' portent manifestement les traits de troisième personne.
 
 
{| class="prettytable"
| (5) ||Te eo ||an hini ||e-neus||/|| Ni eo ||ar re ||o-deus.
|-
||| [[pfi|toi]] [[COP|est]] ||[[art|le]] N.SG ||'''3'''SGM a||||[[pfi|nous]] [[COP|est]] ||[[art|le]] N.PL || '''3'''PL a.
|-
|||colspan="4" | 'Tu es celui qui a (qqch).'/ 'Nous sommes ceux qui ont (qqch).' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:135)
|}
 
 
=== dérivation ===
 
Puisque ''hini'' est une tête nominale sous-spécifiée lexicalement, elle est idéale pour obtenir des variables.
 
==== interrogatifs ====
 
La forme ''hini'' se trouve dans les composés morphologiques suivants:
 
  l'[[wh|interrogatif]] ''pehini'' et son pluriel ''pere'' 'lequel, lesquels'
  le [[pronom relatif]] ''pehini et son pluriel ''pere'' 'lequel, lesquels'
  les noms [[indéfini]]s ''reoù'' et ''hinienn(où)'' 'les uns quelques-uns, des individus'
 
 
==== ''hiniennoù'' ====
 
''Hiniennoù'' est le [[pluriel]] du [[singulatif]] de ''hini'' ([[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§317). On obtient le sens 'des unités' ou 'certains individus'.
 
[[Malgorn (1909)]] donne à Ouessant ''Hiniennou a zo'', 'Il y a quelques unités', et l'adverbe complexe [[distributif]] ''a hiniennou'' 'un à un'.
 
 
{| class="prettytable"
| (6)||'''Hiniennou''' ||a werze ivez || pakadou chalotez|| pe bour…...|||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:13)
|-
| || N.[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|PL]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendait]] [[ivez|aussi]] || paquet[[-où (PL.)|s]] échalottes ||[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> poireaux
|-
| || colspan="4" | 'Certains vendaient aussi des bottes d'échalottes ou de poireaux...' 
|}
 
 
La composition de ''hinienn(où)'' pose le problème morphologique du [[doublage des marques de singulier sur les noms]], puisque ''hini'' est clairement déjà singulier.
 
= Syntaxe =
 
== déterminants ==
 
=== article ===
 
L'[[article]] devant ''hini'' est toujours un article [[défini]]. On ne trouve jamais la forme [[agrammaticale]] ''[[*]] un hini''. Le pronom indéfini anaphorique est ''[[unan]]''.
 
: ''[[*]] un hini [[ruz]]'', mais ''[[unan]] [[ruz]]'' 'une rouge'
 
Lorsqu'on trouve la forme ''ur re'', il s'agit de la forme pour ''une paire (de)'', qui est toujours suivie d'un pluriel ou d'un collectif.
 
: ''ur re votoù'', etc.
 
 
''Hini'', (lorsqu'il n'est pas utilisé comme [[nom nu]] négatif, voir ci-dessous,) se trouve seulement exceptionnellement sans article, dans le cas d'expressions figées:
 
: ''hini [[ruz]]'', 'du -vin - rouge'
: ''heni [[kreñv]]'', 'du fort - alcool', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273)
 
 
=== quantifieur ===
 
Comme tous les [[noms]], ''hini'' peut aussi être précédé d'un [[quantifieur]]. En (1), c'est le quantifieur [[distributif]] ''[[pep]]'' 'chaque'.
 
 
{| class="prettytable"
| (1)|| '''Pep''' ||'''hini''' || e-neus ||e || si.
|-
|  || [[pep|chaque]] || N || 3SGM [[kaout|a]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || défaut|||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219)
|-
| ||colspan="4" | 'à chacun son défaut.'
|}
 
=== possessif ===
 
Comme tous les noms, ''hini'' / ''re'' peut peut être précédé par un [[déterminants possessifs|déterminant possessif]] et entrer dans un [[l'etat construit|état construit]] s'il n'a pas d'article.
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| '''hini''' || ma breur ||''vs.''|| ma || '''hini'''
|-
|  || N ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup>  [[breur|frère]] || / ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || N
|-
| ||colspan="4" | 'celui de mon frère.', 'le mien' |||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:219)]].
|}
 
 
Cependant, si ce possessif doit être [[focus|focalisé]], il ne peut pas toujours prendre directement de [[echo|pronom écho]].
La variation semble dialectale: Kervella ne le permet pas. Il donne : *''e hini-eñ'', *''hi re-hi'', *''o hini-i''. Pour lui, le pronom écho doit, avec ''hini'' / ''re'', être incorporé dans la préposition ''da'' ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§434).
 
 
(3) ''e hini dezhañ'', ''he re dezhi'', ''o hini dezho''
: 'le SIEN (à lui)', 'les SIENS (à elle)', 'le LEUR (à eux)'
 
 
Cependant, on trouve en vannetais:
 
 
{| class="prettytable"
|(4)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani'''-ni'''.
|-
| ||  [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] [[brezhoneg|breton]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||[[lavar|langue]] quotidienne ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-[[écho|nous]]
|-
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11)
|}
 
 
== démonstratifs ==
 
 
''Hini'' peut, comme les autres noms ou comme son propre pluriel, s'adjoindre un [[ads|déictique locatif]] (''-mañ'' ou ''-se'') pour former un [[Les demonstratifs|démonstratif synthétique]].
 
 
(5) ''an hini bihan-mañ'' 'ce petit-(ci)'
: ''ar re vras-se'' 'ces grands(-là)'
: ''ar re-mañ-vras'' 'ces grands(-là)',  ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273)
 
(6) ''an hini teo-se'' 'ce gros-là', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:231)
 
 
Cette structure de démonstratif analytique n'est possible que si un adjectif est présent dans le syntagme. Si le nom [[antécédent]] est singulier et qu'il n'y a pas d'adjectif dans le syntagme, on utilise un paradigme pronominal spécial de pronoms [[Les demonstratifs|démonstratifs]]. Les formes [[*]] ''hini-se'' ou [[*]] ''hini-mañ'' sont [[agrammaticales]].
 
C'est d'autant plus étrange que l'on ne peut pas recourir à un filtre morphologique qui écarterait facilement la forme ''hini-mañ''. ''Hini'' peut en effet participer à la reduplication qui forme un [[Indéfini de choix libre par reduplication|indéfini de choix libre]]. La forme ''hini-ma-hini'' 'un tel' est par exemple documentée dans [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§217).
 
::: voir les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-315.jpg 315] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-316.jpg 316] de l'[[ALBB]] des emplois de ''re'' dans des [[Les demonstratifs|démonstratifs]].
 
 
== modification ==
 
=== par un adjectif ===
 
Comme tous les noms, ''hini'' peut être précédé et suivi par un [[les adjectifs|adjectif]].
 
Comme en vannetais de Quistinic en (7), l'adjectif modifiant ''hini'' peut être précédé d'une [[reduplication]] de son déterminant.
 
{| class="prettytable"
| (7)|| ||'''an''' ||hini<sup>[[1]]</sup>|| ('''ar''') ||goshañ
|-
|  || ||[[art|le]] || N || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieux]].[[superlatif|le.plus]]
|-
| ||colspan="4" | 'la plus vieille' |||||||||||| ''Vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).
|}
 
 
=== par ''all'' ===
 
On trouve facilement des occurrences de ''an hini all'', 'l' autre', ''ar re all'', 'les autres'
Cependant, pour le même sens, on trouve aussi ''eben'' ou ''egile''. Le pluriel est toujours avec ''re''.
 
: ''Roit egile din'', 'Donnez-moi l'autre' (masculin)
: ''Roit eben din'', 'Donnez-moi l'autre' (féminin)
: ''Roit ar re all din'', ''Donnez-moi les autres'
::::::::''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§R.3.2)
 
 
=== par une relative ===
 
Comme tous les noms, ''hini''/''re'' peut être modifié par une [[relative]].
 
Dans ce cas, ''an hini'' peut être remplacé par ''[[pezh|ar pezh]]'' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§198)
 
: ''an hini a garan'' = ''[[pezh|ar pezh]] a [[karout|garan]]'', 'ce que j'aime'
 
 
== ellipse ==


La tête nominale ''hini'' peut être éventuellement élidée devant un [[les adjectifs numéraux cardinaux|cardinal]], ou lorsqu'un adjectif fait lui-même office de nom.
La tête nominale ''hini'' peut être éventuellement élidée devant un [[les adjectifs numéraux cardinaux|cardinal]], ou lorsqu'un adjectif fait lui-même office de nom.
Ligne 80 : Ligne 378 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| [hi zə '''ər gòhã''' ir barɛs] ||/|| [hi zə '''<sup>ə</sup> ɟøta''' ir skõl]
| (1)|| <font color=green> [hi zə '''ər gòhã''' ir barɛs] ||/|| <font color=green> [hi zə '''<sup>ə</sup> ɟøta''' ir skõl]
|-
|-
| || hi zo '''ar goshañ''' er barrez. || ||hi zo '''ar gentañ''' er skol.
| || hi zo '''ar goshañ''' er barrez. || ||hi zo '''ar gentañ''' er skol.
|-
|-
|  || 3SGF est DET vieille P.DET paroisse |||| 3SGF est DET première P.DET école
|  || [[pfi|3SGF]] [[COP|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]].[[superlatif|le.plus]] [[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]] |||| [[pfi|3SGF]] [[COP|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kentañ|première]] [[P.e|en]].[[art|le]] [[skol|école]]
|-
| ||colspan="4" | 'Elle est la plus vieille de la paroisse / la première à l'école' |||||||||||| ''Vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005:22)]].
|}
 
 
On trouve rarement des cas d'ellipse dans d'autres environnements.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green> /vaɲ fon || <font color=green> da ˌbre:na || <font color=green>  '''ãn''' |||| <font color=green>''''al'''/
|-
| ||  ’Oan o vond || da brena || an ||_|| all
|-
| ||  [[COP|étais]] [[particule o|à]]<sup>4</sup> [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|acheter]] || [[art|le]] ||''<N>''||[[all|autre]]
|-
|||colspan="4" | 'J’allais acheter l’autre.' |||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:304)
|}
 
 
Dans certains dialectes, les adjectifs nominalisent cependant plus facilement qu'en [[standard]], et l'usage de ''hini' 'est alors plus restreint.
 
 
{| class="prettytable"
| (3) || Brav ||e vez|| selaou ||'''ur c'hozh''' ||o kontañ ||traoù evel-se|| hañ.
|-
||| [[brav|beau]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup>  [[vez|est]] ||[[selaou|écouter]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kozh|vieux]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kontañ|conter]] || [[traoù|choses]] [[evel|comme]]-[[se|ça]]|| einh
|-
| ||colspan="4" |'C'est intéressant d'écouter un vieux raconter ces choses-là.'
|-
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1920'', [[Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)]]
|}
 
 
=== propriétés anaphoriques ===
 
''Hini''/''re'' a aussi la distribution d'une [[tête]] nominale et nécessite un [[antécédent]] au moins identifiable dans le contexte pour identifier son domaine de [[référence]].
 
 
{| class="prettytable"
| (1) ||Ur '''re'''|| bennak,||koulskoude,|| zo chomet en tier: ||ar '''re''' gozh amparfal ||hag ar vugale vihan.
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Elle est la plus vielle de la paroisse / la première à l'école' |||||||||||| ''bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005:22)]].
|||[[art|un]] '''N'''|| [[bennak|quelconque]] ||[[koulskoude|cependant]]|| [[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maisons]] || [[art|le]] '''N'''<sup>[[1]]</sup> [[kozh|vieille]] maladroit ||[[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]]
|-
| ||colspan="4" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons: les vieux malhabiles et les petits enfants.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  
|}
|}


== [[Item de polarité négative|item de polarité négative]] en contexte négatif ==
= Sémantique =


== en contexte positif ==


[[Hini]] est un [[Item de polarité négative|item de polarité négative]] et apparaît dans les phrases comportant une négation de phrase, en position aussi bien préverbale que postverbale.
En contexte positif, ''hini'' est un nom positif proche de l'anglais ''one''. On peut aussi le comparer à ''-un'' dans le composé morphologique ''[chac-un]'' en français.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Gwelout || a ra || tevarded || e-lec'h || ma || '''n''''eus || '''hini'''!
| (1)|| '''Pep''' ||'''hini''' || e-neus ||e || si.
|-
|  || [[pep|chaque]] || N || 3SGM [[kaout|a]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || défaut|||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219)
|-
|-
| || voir ||R fait.3SG || gros.PL || || C || NEG a ||
| ||colspan="4" | 'A chacun son défaut.'
|}
 
 
La forme plurielle, proche de l'anglais ''ones'', n'a pas d'équivalent en français.
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| Hogen, ||ar pleuñv-se ||a gresk bep miz ||'''re''' nevez ||warnañ.
|-
| || [[hogen|mais]] ||[[art|le]] [[pluñv|plumage]]-[[DEM|ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kreskiñ|croît]] [[pep|chaque]] [[miz|mois]] || N [[nevez|nouveau]] ||[[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il voit des gros où il n'y en a pas!' ||||||||||||''standard'', ''[[Emgann ar pennoù]]'' (1977:13)
| || colspan="4" | 'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' ||||   ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
|}
|}
== item de polarité négative en contexte négatif ==
Lorsqu'il apparaît dans les phrases comportant une négation de phrase, en position aussi bien préverbale que postverbale, ''hini'' est un [[item de polarité négative]] traduisible par 'aucun'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Hani''' || ag an ofiserion arall … || ne ra vad || dezhoñ  || er gwelet.   
| (3) ||'''Hani''' || ag an ofiserion arall … || ne ra vad || dezhoñ  || er gwelet.   
|-
|-
| ||  || P DET officiers autres || NEG fait bien || P.3SGM || 3SG voir
| ||  || [[eus|de]] [[art|le]] officiers [[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[mat|bien]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[POP|le]] [[gwelout|voir]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ca ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.' ||||||||||||''vannetais'', [[Herrieu (1994)]] cité par [[Rezac (2009)]]
| ||colspan="4" |'Ça ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)]] cité par [[Rezac (2009)]]
|}
|}




Schapansky (1996:179,180) remarque que ''hani'' est distribué différemment suivant qu'il est présupposé ou non. Les sujets en 'hani' présupposés sont préverbaux (1) alors que les sujets en 'hani' non présupposés apparaissent dans le champ postverbal (2).
{| class="prettytable"
| (4) ||'''Hanni'''|| velton ||ne gavéet.
|-
|||  ||  [[evel|comme]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouverez]]
|-
| ||colspan="4" |'Vous n'en trouverez pas de semblable.'
|-
| ||||colspan="4" |''Vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]])
|}
 
 
[[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:179,180) remarque que ''hani'' est distribué différemment suivant qu'il est présupposé ou non. Les sujets en ''hani'' présupposés sont préverbaux alors que les sujets en ''hani'' non présupposés apparaissent dans le [[champ postverbal]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Hani''' ||nen des gellet ||kavout er housket
| (5) ||'''Hani''' ||nen des gellet ||kavout er housket.
|-
|-
| ||  || 3.SG.M pu || trouver det. sommeil
| ||  || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] [[gallout|pu]] || [[kavout|trouver]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|sommeil]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par Schapansky (1996:180)
| ||colspan="4" |'Personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Ne vefe ket ||bet tapet ||'''hañni'''.   
| (6) ||Ne vefe ket ||bet tapet ||'''hañni'''.   
|-
|-
| || NEG serait NEG || été atrappé ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] [[tapout|attrapé]] ||
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Personne n'aurai été atrappé.' ||||||||||||''vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:143)]] cité par Schapansky (1996:180)
| ||colspan="4" |'Personne n'aurait été attrapé.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:143)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180)
|}
|}




== [[mots négatifs| mot négatif]] en nom nu préverbal ==
== mot négatif en nom nu préverbal ==


'Hañni' en [[noms nus|nom nu]] préverbal, peut porter lui-même le sens de la négation. Schapansky (1996) note qu'en (3), aucune autre marque de négation n'est présente.
''Hini'', ''hañni'' en [[noms nus|nom nu]] préverbal, peut porter lui-même le sens de la négation ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§234,n.I.). [[Schapansky (1996)]] note qu'en (7), aucune autre marque de négation n'est présente. C'est donc un [[mot négatif]].


   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Hañni'''|| en des || gouiet a-oudé || ma ou doé || kavet mad || en tri || deloh.
| (7) ||'''Hañni'''|| en des || gouiet a-oudé || ma ou doé || kavet mad || en tri deloh.
|-
|-
|||  || a.3SG.M || su depuis || si avaient.3PL || trouvé bon || det. trois || truites
|||  || 3SGM.a || [[gouzout|su]] [[P.e|à]].[[goude|depuis]] || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> 3PL [[kaout|avait]] || [[kavout|trouvé]] [[mat|bon]] || [[art|le]] [[Les numéraux cardinaux|trois]] truite
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'No one knew since if they liked the three trout.'  
| ||colspan="4" |'No one knew since if they liked the three trout.'  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Personne depuis n'a su si ils avaient aimé les 3 truites.'
| ||colspan="4" |'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.'
|-  
|-  
| ||||||||||||colspan="4" |''vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:94)]] cité par Schapansky (1996:184)
| ||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:94)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184)
|}
 
 
Il y a variation: à Plougerneau cette stratégie est illicite. M-L.B. n'admet pas de lecture négative de ''[[hini]]'' en [[nom nu]] préverbal.
 
 
{| class="prettytable"
| (8) || Hini || <sup>[[*]]</sup>('bet) || deus ar vugale || neus ||gwelet|| ar vaouez.
|-
| || [[hini|N]]|| [[ebet|aucun]] || [[deus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[kaout|a]] ||[[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]]
|-
||| colspan="4" | 'Aucun des enfants n’a vu la femme.' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
 
= Diachronie et horizons comparatifs =
 
En moyen breton, ''re'' a un usage singulier (''pep re'' 'chacun').
 
Le pronom ''hini''/''re'' ressemble de prime abord à une tête nominale comparable à l'anglais ''one''. Cependant, ''one'' peut remplacer un syntagme nominal entier (''I found one'' 'J'en ai trouvé un'). Dans les ''[[NG.|Noueloù Gwened]]'' fin XVI°, début XVII°, [[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlviii) avait relevé un exemple en moyen vannetais d'un tel usage dans une phrase positive, usage constatable aussi sur ''[[arall]]'' 'un autre'. Cette possibilité est restreinte en breton moderne à la négation (''hini ebet'', ''not one'', 'aucun, pas un X').
 
 
{| class="prettytable"
| (1) ||tirantet, ||'''hani''' || guet é gontel,|| aral guet é glehan|||| ''[[Moyen breton]]'', [[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlviii)
|-
||| tyrans || "one" || [[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> couteau || [[all|autre]] [[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> épée
|-
|||colspan="4" | 'des tyrans, un avec son couteau, un autre avec son épée'
|}
|}
[[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlviii) note aussi que dans les ''[[NG.|Noueloù Gwened]]'', ''re'' n'apparaît jamais dans les [[démonstratifs]], c'est-à-dire avec les [[adverbes déictiques spatiaux]] (* ''ar re-mañ'').
= Terminologie =
La terminologie des grammaires bretonnes est hésitante à propos de ces éléments ''hini'' et ''re''.
[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§129) les appelle des pronoms démonstratifs (''raganv-diskouezhañ'').
Il justifie l'appellation de 'pronom' par le fait que ''hini'' a la distribution d'un nom (§367). Le terme de 'démonstratif' est incorrect puisque les [[Les demonstratifs|pronoms démonstratifs]] sont ''hemañ'', ''hounnezh'', etc.
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§232, 220) les appelle des 'pronoms indéfinis', et les traite dans un chapitre sur les démonstratifs (§198). Le terme 'indéfini' correspond mal à ''hini'' dont la plupart des occurrences est avec l'article défini ''an, al, ar''.
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273) appelle la tête nominale ''hini'' un 'déterminatif', terme qui rappelle celui des déterminants. Cette proposition est étrange puisque ''hini''/''re'' s'emploie lui-même avec différents [[déterminants]].
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:pronoms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:indéfinis|Categories]]
[[Category:Mots négatifs|Categories]]
[[Category:minimiseurs|Categories]]
[[Category:items de polarité négative|Categories]]

Version du 21 janvier 2021 à 17:02

Hini ou son pluriel re est un nom. C'est spécifiquement une tête nominale qui forme un indéfini anaphorique sans équivalent français, et partiellement comprarable à l'anglais one dans a good one 'un bon, une bonne. Dans un contexte négatif, hini signifie 'aucun X, personne'.

En (1), la tête nominale re a le contenu sémantique de son antécédent soudarded 'soldats'. L'adjectif yaouank 'jeune', du groupe nominal n'est pas contenu dans re, ce qui montre qu'il s'agit uniquement d'une tête nominale.


(1) Leun eo kêr a soudarded yaouank hag ivez a re oadet.
plein est ville de1 soldat.s jeune et aussi de1 N âgé
'La ville est pleine de jeunes soldats et aussi de soldats plus âgés.'
Vannetais, Herrieu (1994:62)


Morphologie

accentuation

Devant un monosyllabique, re ne porte pas l'accent, ce qui est un contraste avec l'adverbe homophone re trop'.


variation dialectale

Les cartes 323, 324 et 325 de l'ALBB documentent la traduction des pronoms possessifs du français le mien, le tien, 'le sien (à lui), le sien (à elle)' et le nôtre, le vôtre, le leur. Puisqu'en breton les possessifs sont des déterminants, on voit apparaître la tête nominale.

On la trouve dans la littérature sous les différentes formes orthographiques dialectales: hini, hani, hañni, kani, hĩnnĩ... A Houat, la locutrice de l'ALBB donne pour le paradigme des pronoms possessifs du français, /m wãg, a gwãg, e gwãg, e wãg, oen wãg, u kwãg, u ãg/.

Martin (1929:175) donne correspondante à la forme léonarde hini la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) hin, qu'on trouve là aussi sous sa forme typiquement vannetaise hani. La nasalisation en cornouaillais de l'est maritime est confirmée par Bouzec & al. (2017).


(3) n'hiñ gev mad chiss, gev mad li! Cornouaillais de l'est maritime
An hini a gav mat ar chistr a gav mat al li! Equivalent standardisé
le celui R1 trouve bon le cidre R1 trouve bon le lie
'Qui aime le cidre aime la lie!' Bouzec & al. (2017:273)


Certaines formes cornouaillaises comportent des glides. Goyat (2012:252) rapporte la forme /hwi/ ou /hwɛ̃/ pour Plozévet, Noyer (2019:167) donne χwɛ᷉ pour Briec.


(4) / ma ké memez hẽy ga'nim/
emañ ket memes hini ganin. graphie peurunvan
(ne1]) est pas même N avec.moi
'Ce n'est pas le même que le mien.' Saint-Yvi, German (1984:185)


(5) [he᷉ɲ ɔ dau nøs twaʁt pɛp χwɛ᷉ i gaʁ] Briec, Noyer (2019:167)
Int o daou o deus torret pep hini e gar.
eux leur deux 3PL a cassé chaque celui son1 jambe
'Ils se sont tous deux cassé la jambe'


(6) la 'n heni 'nihe ràet on dra d'ar zant nihe bet tri.
que le N aurait donné un 1chose pour'le1 saint aurait eu trois
'... que celui qui donnerait une chose au saint en recevrait trois.' Breton central, Favereau (1984:395)


consonne initiale

On trouve aussi dans certaines formes de vannetais des formes avec un /k/ initial.

(7) [ kani i brør zu brasɔχ ]
kani he breur zo brasoc'h
sa2 frère est grand.plus
'celui/celle de son frère est plus grand.e.' Vannetais, Nicolas (2005:49)


A Cléguérec en Morbihan, l'initiale est /h/, sans nasalisation de la voyelle (/ haniy bet / 'aucun' et non pas / hãni bet /, Thibault 1914:6).

En parler de Tréguier, Le Dû (2012:47) note qu'on peut voir lorsque hini est précédé d'un possessif que le h- initial peut être absent phonologiquement:

(8) me hĩnnĩ, m'ĩnnĩ, me hĩnnĩ, 'le mien, la mienne'


voir Gros (1984:214-6) pour quelques exemples en trégorrois.
voir Nicolas (2005:10) pour quelques exemples en vannetais de Quistinic.
voir Ternes (1970:218) pour quelques exemples en groisillon


formes devant un adjectif

Malgorn (1909) à Ouessant et Plogonnec remarque que la prononciation est abrégée si hini est suivi d'un adjectif: "il se prononce hi (ou ni) : 'La grande' an hi (ni) vraz".

nombre

hini/re

La forme plurielle de hini est re en standard et dans la plupart des dialectes (mais /raj/ à Groix, Ternes 1970:218).


reoù

En trégorrois et en haut-cornouaillais existe la forme reoù (Gros 1984:176, Favereau 1997:§273, Le Dû 2012:47).


(1) [wa kə mœ:r rew vrɛɲ be]
Ne oa ket nemeur re vrein, bez ?
ne1 était pas guère N.PL 1pourri si
'Il n’y avait guère de pourries, si ?'
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1915, Yekel (2016:'goulenn nac'h')


Cette forme (doublement) plurielle peut prendre à son tour un diminutif:


(2) ar re-maouig , ar re-zeouig
le ceux-ci.PL.DIM le ceux-.PL.DIM
'ceux-ci, ceux-là.' Trégorrois, Gros (1984:176)


A Prat, la forme reoù est la seule forme plurielle de hini (Le Dû 2012:48). A Plougrescant, la forme reoù ne couvre que la partie des possessifs pluriels du paradigme de re (Le Dû 2012:47).

En cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:19) relèvent des formes en reoù à Moëlan, avec lesquelles la mutation n'est pas systématique (reio vi'n/bi'n 'des petits').


re singulier

A Sein, la forme re correspond au pluriel de hini, mais réalise aussi un indéfini singulier avec un article (ur re, réalisé ailleurs par le synthétique unan).


(3) Daleet on bet gant ur re.
retardé suis été avec un N
'J'ai été retardé par quelqu'un.' Sein, Fagon & Riou (2015:'dalea')


genre

Le pronom anaphorique hini a le genre syntaxique du nom avec lequel il coréfére (celui donc de son antécédent). En (4a) ce nom antécédent est masculin, et en conséquence le pronom hini ne déclenche pas de mutation sur l'adjectif qui le suit. En (4b) ce nom est féminin, et hini provoque, comme une tête nominale portant les traits du féminin, une mutation douce (lénition) sur l'adjectif qui le suit (B>V).


(4)a. an hini bihan (4)b. an hini1 vihan
le N petit / le N petit
'le petit', 'la petite' Trégorrois, (Gros 1984:220).


Comme noté judicieusement par Chalm (2008:§B.3.113), dans le cas des noms masculins comme tra, qui sont des exceptions pour les mutations car ils provoquent des mutations comme s'ils étaient féminins, la reprise anaphorique par hini respecte le genre du nom antécédent (et ne suit donc plus son exception):

un dra vat,
/un chose bonne/,
'une bonne chose'

mais

- Peseurt tra? - unan brav pe an hini gwenn.
/ quelle chose un beau ou le N blanc/
'- Quelle chose? - la belle ou la blanche.'


Favereau (1997:§273) note que l'emploi indéfini de hini est toujours masculin, ce qui peut se vérifier quand l'adjectif qui le suit commence par une consonne mutable.

hini ruz, 'du -vin - rouge'
heni kreñv, 'du fort - alcool', Favereau (1997:§273)


personne

Hini comme re portent manifestement les traits de troisième personne.


(5) Te eo an hini e-neus / Ni eo ar re o-deus.
toi est le N.SG 3SGM a nous est le N.PL 3PL a.
'Tu es celui qui a (qqch).'/ 'Nous sommes ceux qui ont (qqch).' Léon, Fave (1998:135)


dérivation

Puisque hini est une tête nominale sous-spécifiée lexicalement, elle est idéale pour obtenir des variables.

interrogatifs

La forme hini se trouve dans les composés morphologiques suivants:

 l'interrogatif pehini et son pluriel pere 'lequel, lesquels'
 le pronom relatif pehini et son pluriel pere 'lequel, lesquels'
 les noms indéfinis reoù et hinienn(où) 'les uns quelques-uns, des individus' 


hiniennoù

Hiniennoù est le pluriel du singulatif de hini (Trépos (2001:§317). On obtient le sens 'des unités' ou 'certains individus'.

Malgorn (1909) donne à Ouessant Hiniennou a zo, 'Il y a quelques unités', et l'adverbe complexe distributif a hiniennou 'un à un'.


(6) Hiniennou a werze ivez pakadou chalotez pe bour…... Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:13)
N.SG.PL R1 vendait aussi paquets échalottes ou1 poireaux
'Certains vendaient aussi des bottes d'échalottes ou de poireaux...'


La composition de hinienn(où) pose le problème morphologique du doublage des marques de singulier sur les noms, puisque hini est clairement déjà singulier.

Syntaxe

déterminants

article

L'article devant hini est toujours un article défini. On ne trouve jamais la forme agrammaticale * un hini. Le pronom indéfini anaphorique est unan.

* un hini ruz, mais unan ruz 'une rouge'

Lorsqu'on trouve la forme ur re, il s'agit de la forme pour une paire (de), qui est toujours suivie d'un pluriel ou d'un collectif.

ur re votoù, etc.


Hini, (lorsqu'il n'est pas utilisé comme nom nu négatif, voir ci-dessous,) se trouve seulement exceptionnellement sans article, dans le cas d'expressions figées:

hini ruz, 'du -vin - rouge'
heni kreñv, 'du fort - alcool', Favereau (1997:§273)


quantifieur

Comme tous les noms, hini peut aussi être précédé d'un quantifieur. En (1), c'est le quantifieur distributif pep 'chaque'.


(1) Pep hini e-neus e si.
chaque N 3SGM a son1 défaut Trégorrois, (Gros 1984:219)
'à chacun son défaut.'

possessif

Comme tous les noms, hini / re peut peut être précédé par un déterminant possessif et entrer dans un état construit s'il n'a pas d'article.


(2) hini ma breur vs. ma hini
N mon2 frère / mon2 N
'celui de mon frère.', 'le mien' Trégorrois, Gros (1984:219).


Cependant, si ce possessif doit être focalisé, il ne peut pas toujours prendre directement de pronom écho. La variation semble dialectale: Kervella ne le permet pas. Il donne : *e hini-eñ, *hi re-hi, *o hini-i. Pour lui, le pronom écho doit, avec hini / re, être incorporé dans la préposition da (Kervella 1995:§434).


(3) e hini dezhañ, he re dezhi, o hini dezho

'le SIEN (à lui)', 'les SIENS (à elle)', 'le LEUR (à eux)'


Cependant, on trouve en vannetais:


(4) ... da lennerion a zo ar brezhoneg o lavar pemdeziek, èl m'ema hon hani-ni.
à1 lecteurs R y.a le breton leur2 langue quotidienne comme que est notre N-nous
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Vannetais, ar Meliner (2009:11)


démonstratifs

Hini peut, comme les autres noms ou comme son propre pluriel, s'adjoindre un déictique locatif (-mañ ou -se) pour former un démonstratif synthétique.


(5) an hini bihan-mañ 'ce petit-(ci)'

ar re vras-se 'ces grands(-là)'
ar re-mañ-vras 'ces grands(-là)', Poher, Favereau (1997:§273)

(6) an hini teo-se 'ce gros-là', Plozévet, Goyat (2012:231)


Cette structure de démonstratif analytique n'est possible que si un adjectif est présent dans le syntagme. Si le nom antécédent est singulier et qu'il n'y a pas d'adjectif dans le syntagme, on utilise un paradigme pronominal spécial de pronoms démonstratifs. Les formes * hini-se ou * hini-mañ sont agrammaticales.

C'est d'autant plus étrange que l'on ne peut pas recourir à un filtre morphologique qui écarterait facilement la forme hini-mañ. Hini peut en effet participer à la reduplication qui forme un indéfini de choix libre. La forme hini-ma-hini 'un tel' est par exemple documentée dans Trépos (2001:§217).

voir les cartes 315 et 316 de l'ALBB des emplois de re dans des démonstratifs.


modification

par un adjectif

Comme tous les noms, hini peut être précédé et suivi par un adjectif.

Comme en vannetais de Quistinic en (7), l'adjectif modifiant hini peut être précédé d'une reduplication de son déterminant.


(7) an hini1 (ar) goshañ
le N le 1vieux.le.plus
'la plus vieille' Vannetais, Nicolas (2005:22).


par all

On trouve facilement des occurrences de an hini all, 'l' autre', ar re all, 'les autres' Cependant, pour le même sens, on trouve aussi eben ou egile. Le pluriel est toujours avec re.

Roit egile din, 'Donnez-moi l'autre' (masculin)
Roit eben din, 'Donnez-moi l'autre' (féminin)
Roit ar re all din, Donnez-moi les autres'
Standard, Chalm (2008:§R.3.2)


par une relative

Comme tous les noms, hini/re peut être modifié par une relative.

Dans ce cas, an hini peut être remplacé par ar pezh (Trépos 2001:§198)

an hini a garan = ar pezh a garan, 'ce que j'aime'


ellipse

La tête nominale hini peut être éventuellement élidée devant un cardinal, ou lorsqu'un adjectif fait lui-même office de nom.


(1) [hi zə ər gòhã ir barɛs] / [hi zə ə ɟøta ir skõl]
hi zo ar goshañ er barrez. hi zo ar gentañ er skol.
3SGF est le 1vieille.le.plus en.le 1paroisse 3SGF est le 1première en.le école
'Elle est la plus vieille de la paroisse / la première à l'école' Vannetais, Nicolas (2005:22).


On trouve rarement des cas d'ellipse dans d'autres environnements.


(2) /vaɲ fon da ˌbre:na ãn 'al/
’Oan o vond da brena an _ all
étais à4 aller à1 acheter le <N> autre
'J’allais acheter l’autre.' Plozévet, Goyat (2012:304)


Dans certains dialectes, les adjectifs nominalisent cependant plus facilement qu'en standard, et l'usage de hini' 'est alors plus restreint.


(3) Brav e vez selaou ur c'hozh o kontañ traoù evel-se hañ.
beau R4 est écouter un 5vieux à4 conter choses comme-ça einh
'C'est intéressant d'écouter un vieux raconter ces choses-là.'
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1920, Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)


propriétés anaphoriques

Hini/re a aussi la distribution d'une tête nominale et nécessite un antécédent au moins identifiable dans le contexte pour identifier son domaine de référence.


(1) Ur re bennak, koulskoude, zo chomet en tier: ar re gozh amparfal hag ar vugale vihan.
un N quelconque cependant R est resté dans.le maisons le N1 vieille maladroit et le 1enfants 1petit
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons: les vieux malhabiles et les petits enfants.'
Trégorrois, Berthou (1985:78)

Sémantique

en contexte positif

En contexte positif, hini est un nom positif proche de l'anglais one. On peut aussi le comparer à -un dans le composé morphologique [chac-un] en français.


(1) Pep hini e-neus e si.
chaque N 3SGM a son1 défaut Trégorrois, (Gros 1984:219)
'A chacun son défaut.'


La forme plurielle, proche de l'anglais ones, n'a pas d'équivalent en français.


(2) Hogen, ar pleuñv-se a gresk bep miz re nevez warnañ.
mais le plumage-ci R1 croît chaque mois N nouveau sur.lui
'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


item de polarité négative en contexte négatif

Lorsqu'il apparaît dans les phrases comportant une négation de phrase, en position aussi bien préverbale que postverbale, hini est un item de polarité négative traduisible par 'aucun'.


(3) Hani ag an ofiserion arall … ne ra vad dezhoñ er gwelet.
de le officiers autre ne1 fait bien à.lui le voir
'Ça ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.' Vannetais, Herrieu (1994) cité par Rezac (2009)


(4) Hanni velton ne gavéet.
comme.lui ne1 trouverez
'Vous n'en trouverez pas de semblable.'
Vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926)


Schapansky (1996:179,180) remarque que hani est distribué différemment suivant qu'il est présupposé ou non. Les sujets en hani présupposés sont préverbaux alors que les sujets en hani non présupposés apparaissent dans le champ postverbal.


(5) Hani nen des gellet kavout er housket.
ne.3SGM a pu trouver le 5sommeil
'Personne n'a pu dormir.' Vannetais, Jaffré (1986:46) cité par Schapansky (1996:180)


(6) Ne vefe ket bet tapet hañni.
ne1 serait pas été attrapé
'Personne n'aurait été attrapé.' Vannetais, Guilloux (1992:143) cité par Schapansky (1996:180)


mot négatif en nom nu préverbal

Hini, hañni en nom nu préverbal, peut porter lui-même le sens de la négation (Kervella 1995:§234,n.I.). Schapansky (1996) note qu'en (7), aucune autre marque de négation n'est présente. C'est donc un mot négatif.


(7) Hañni en des gouiet a-oudé ma ou doé kavet mad en tri deloh.
3SGM.a su à.depuis si4 3PL avait trouvé bon le trois truite
'No one knew since if they liked the three trout.'
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.'
Vannetais, Guilloux (1992:94) cité par Schapansky (1996:184)


Il y a variation: à Plougerneau cette stratégie est illicite. M-L.B. n'admet pas de lecture négative de hini en nom nu préverbal.


(8) Hini *('bet) deus ar vugale neus gwelet ar vaouez.
N aucun de le 1enfants a vu le 1femme
'Aucun des enfants n’a vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)

Diachronie et horizons comparatifs

En moyen breton, re a un usage singulier (pep re 'chacun').

Le pronom hini/re ressemble de prime abord à une tête nominale comparable à l'anglais one. Cependant, one peut remplacer un syntagme nominal entier (I found one 'J'en ai trouvé un'). Dans les Noueloù Gwened fin XVI°, début XVII°, Hemon (1956:xlviii) avait relevé un exemple en moyen vannetais d'un tel usage dans une phrase positive, usage constatable aussi sur arall 'un autre'. Cette possibilité est restreinte en breton moderne à la négation (hini ebet, not one, 'aucun, pas un X').


(1) tirantet, hani guet é gontel, aral guet é glehan Moyen breton, Hemon (1956:xlviii)
tyrans "one" avec son1 couteau autre avec son1 épée
'des tyrans, un avec son couteau, un autre avec son épée'


Hemon (1956:xlviii) note aussi que dans les Noueloù Gwened, re n'apparaît jamais dans les démonstratifs, c'est-à-dire avec les adverbes déictiques spatiaux (* ar re-mañ).

Terminologie

La terminologie des grammaires bretonnes est hésitante à propos de ces éléments hini et re.

Kervella (1995:§129) les appelle des pronoms démonstratifs (raganv-diskouezhañ). Il justifie l'appellation de 'pronom' par le fait que hini a la distribution d'un nom (§367). Le terme de 'démonstratif' est incorrect puisque les pronoms démonstratifs sont hemañ, hounnezh, etc.

Trépos (2001:§232, 220) les appelle des 'pronoms indéfinis', et les traite dans un chapitre sur les démonstratifs (§198). Le terme 'indéfini' correspond mal à hini dont la plupart des occurrences est avec l'article défini an, al, ar.

Favereau (1997:§273) appelle la tête nominale hini un 'déterminatif', terme qui rappelle celui des déterminants. Cette proposition est étrange puisque hini/re s'emploie lui-même avec différents déterminants.