Hini : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(45 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Hini'', ou son pluriel ''re'', est une [[tête]] nominale qui forme un [[indéfini]] [[anaphorique]].  
+
''Hini'' ou son pluriel ''re'' est un [[nom]]. C'est spécifiquement une [[tête]] nominale qui forme un [[indéfini]] [[anaphorique]] sans équivalent français, et partiellement comprarable à l'anglais ''one'' dans ''a good one'' 'un bon, une bonne''. Dans un contexte négatif, ''hini'' signifie 'aucun X, personne'.
  
En (1), la tête nominale ''re'' a le contenu sémantique de son antécédent ''soudarded'', 'soldats'. L'adjectif ''yaouank'', 'jeune', du groupe nominal n'est pas contenu dans ''re'', ce qui montre qu'il s'agit uniquement d'une tête nominale.
+
En (1), la tête nominale ''re'' a le contenu sémantique de son [[antécédent]] ''soudarded'' 'soldats'. L'[[adjectif]] ''[[yaouank]]'' 'jeune', du groupe nominal n'est pas contenu dans ''re'', ce qui montre qu'il s'agit uniquement d'une tête nominale.
  
  
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
| (1) ||Leun eo kêr ||a soudarded yaouank ||hag ivez ||a '''re''' oadet.
 
| (1) ||Leun eo kêr ||a soudarded yaouank ||hag ivez ||a '''re''' oadet.
 
|-
 
|-
||| plein [[COP|est]] ville || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> soldat[[-ed (PL.)|s]] [[yaouank|jeune]]|| [[&|et]] [[ivez|aussi]] ||[[a|de]] '''N''' âgé
+
||| [[leun|plein]] [[COP|est]] [[kêr|ville]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> soldat[[-ed (PL.)|s]] [[yaouank|jeune]]|| [[&|et]] [[ivez|aussi]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> '''N''' [[oad|âgé]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | 'La ville est pleine de jeunes soldats et aussi de soldats plus âgés.'
 
| ||colspan="4" | 'La ville est pleine de jeunes soldats et aussi de soldats plus âgés.'
Ligne 15 : Ligne 15 :
  
  
''Hini''/''re'' a aussi la distribution d'une [[tête]] nominale et nécessite un [[antécédent]] au moins identifiable dans le contexte pour identifier son domaine de [[référence]].
+
== Morphologie ==
 +
 
 +
=== accentuation ===
 +
 
 +
Devant un monosyllabique, ''re'' ne porte pas l'[[accent]], ce qui est un contraste avec l'[[adverbe]] [[homophone]] ''[[re]]'' trop'.
  
  
{| class="prettytable"
+
=== variation dialectale ===
| (2) ||Ur '''re'''|| bennak,||koulskoude,|| zo chomet en tier: ||ar '''re''' gozh amparfal ||hag ar vugale vihan.
 
|-
 
|||[[art|un]] '''N'''|| [[bennak|quelconque]] ||[[koulskoude|cependant]]|| [[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] [[P.e|dans]].[[art|le]] maisons|| [[art|le]] '''N'''<sup>[[1]]</sup> [[kozh|vieille]] maladroit ||[[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]]
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons: les vieux malhabiles et les petits enfants.'
 
|-
 
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)
 
|}
 
  
 +
Les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-323.jpg 323], [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-324.jpg 324] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-325.jpg 325] de l'[[ALBB]] documentent la traduction des pronoms possessifs du français ''le mien, le tien'', 'le sien (à lui), le sien (à elle)' et ''le nôtre, le vôtre, le leur''. Puisqu'en breton les possessifs sont des [[déterminants]], on voit apparaître la tête nominale. 
  
Ce pronom ''hini/re'' est positif en contexte positif, comme ci-dessus.  
+
On la trouve dans la littérature sous les différentes formes orthographiques dialectales: ''hini'', ''hani'', ''hañni'', ''kani'', ''hĩnnĩ''...
 +
A Houat, la locutrice de l'[[ALBB]] donne pour le paradigme des pronoms possessifs du français, <font color=green>/m wãg, a gwãg, e gwãg, e wãg, oen wãg, u kwãg, u ãg/</font color=green>.
  
Dans un contexte négatif, ''hini'' est un [[item de polarité négative]] comme en (3).  
+
[[Martin (1929)|Martin (1929]]:175) donne correspondante à la forme léonarde ''hini'' la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) ''hin'', qu'on trouve là aussi sous sa forme typiquement vannetaise ''hani''. La nasalisation en cornouaillais de l'est maritime est confirmée par [[Bouzec & al. (2017)]].
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) || Gwelout || a ra || tevarded || e-lec'h ma || '''n''''eus || '''hini'''!
+
|(3)|| n''''hiñ''' ||gev mad || chiss, || gev mad ||li! |||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
 
|-
 
|-
| || [[gwelout|voir]] ||[[R]] [[ober|fait]] || gros.[[-ed (PL.)|PL]] || [[e-lec'h ma|]] || [[ne]] [[E|y.a]]||
+
||| An hini a|| gav mat ar ||chistr a ||gav mat al|| li! ||||''Equivalent standardisé''
|-  
+
|-
| ||colspan="4" |'Il voit des gros où il n'y en a pas!' ||||||||||||''Standard'', [[Uderzo & Goscinny (1977)|Uderzo & Goscinny (1977]]:13)
+
| ||[[art|le]] celui [[R]]<sup>[[1]]</sup>|| [[kavout|trouve]] [[mat|bon]] [[art|le]] || cidre [[R]]<sup>[[1]]</sup>||[[kavout|trouve]] [[mat|bon]] [[art|le]]|| lie
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Qui aime le cidre aime la lie!'|||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:273)
 
|}
 
|}
  
  
Utilisé comme un [[nom nu]] préverbal, il peut porter seul la négation (c'est alors un [[mot négatif]]).
+
Certaines formes cornouaillaises comportent des glides. [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:252) rapporte la forme <font color=green>/hwi/</font color=green> ou <font color=green>/hwɛ̃/</font color=green> pour Plozévet.
  
  
== Morphologie ==
+
{| class="prettytable"
 +
| (4) || ||<font color=green>/ ma ké ||<font color=green> memez '''hẽy'''||<font color=green> ga'nim/</font color=green>
 +
|-
 +
| || || emañ ket || memes hini || ganin.||||''graphie peurunvan''
 +
|-
 +
| ||([[ne]]<sup>[[1]]]</sup>)|| [[emañ|est]] [[ket|pas]] ||[[memes|même]] N || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | 'Ce n'est pas le même que le mien.' || ||||||||''Saint-Yvi'', [[German (1984)|German (1984]]:185)
 +
|}
  
=== accentuation ===
 
  
Devant un monosyllabique, ''re'' ne porte pas l'accent, contrairement à l'[[adverbe]] ''[[re]]'', trop'.
+
{| class="prettytable"
 +
| (5) || la || 'n '''heni''' ||'nihe ràet ||on dra ||d'ar zant || nihe bet tri.
 +
|-
 +
|  || [[la(r)|que]] ||[[art|le]] N || [[kaout|aurait]] [[reiñ|donné]]  || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[da|pour]]'[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> saint || [[kaout|aurait]] [[kaout|eu]] [[numéraux cardinaux|trois]]
 +
|-
 +
|  ||colspan="4" | '... que celui qui donnerait une chose au saint en recevrait trois.' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:395)
 +
|}
  
=== variation dialectale ===
 
  
''Hini'', se trouve sous les formes orthographiques dialectales: ''hini'', ''hani'', ''hañni'', ''kani'', ''hĩnnĩ''...
+
==== consonne initiale ====
  
[[Martin (1929)|Martin (1929]]:175) donne correspondante à la forme léonarde ''hini'' la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) ''hin'', qu'on trouve là aussi sous sa forme typiquement vannetaise ''hani''.
+
On trouve aussi en vannetais des formes avec un /k/ initial.
 
 
On trouve aussi en vannetais des formes à /k/ initial.
 
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green>[ '''kani''' ||<font color=green>i ||<font color=green>brør ||<font color=green>zu ||<font color=green> brasɔχ ]  
+
|(6)|| <font color=green>[ '''kani''' ||<font color=green>i ||<font color=green>brør ||<font color=green>zu ||<font color=green> brasɔχ ]  
 
|-
 
|-
 
| || kani || he|| breur ||zo ||brasoc'h  
 
| || kani || he|| breur ||zo ||brasoc'h  
 
|-
 
|-
| || || [[POSS|sa]]|| frère  ||[[COP|est]] || grand.plus
+
| || || [[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> ||[[breur|frère]] ||[[COP|est]] || [[bras|grand]].[[-oc'h|plus]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'celui/celle de son frère est plus grand.e.' ||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:49)
 
| ||colspan="4" |'celui/celle de son frère est plus grand.e.' ||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:49)
Ligne 71 : Ligne 81 :
  
  
En parler de Tréguier, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47) note qu'on peut voir lorsque ''hini'' est précédé d'un [[possessif]] que le ''h-'' initial est absent phonologiquement:
+
En parler de Tréguier, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47) note qu'on peut voir lorsque ''hini'' est précédé d'un [[possessif]] que le ''h-'' initial peut être absent phonologiquement:
  
(3)  <font color=green>''me hĩnnĩ, m'ĩnnĩ, me hĩnnĩ''</font color=green>, 'le mien, la mienne'
+
(7)  <font color=green>''me hĩnnĩ, m'ĩnnĩ, me hĩnnĩ''</font color=green>, 'le mien, la mienne'
  
  
Quelques formes comportent des glides. [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:252) rapporte la forme <font color=green>/hwi/</font color=green> ou <font color=green>/hwɛ̃/</font color=green> pour Plozévet.
+
::: voir [[Gros (1984)|Gros (1984]]:214-6) pour quelques exemples en trégorrois.
 +
::: voir [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:10) pour quelques exemples en bas-vannetais.
 +
::: voir [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:218) pour quelques exemples en groisillon
 +
 
 +
 
 +
==== formes devant un adjectif ====
  
 +
[[Malgorn (1909)]] à Ouessant et Plogonnec remarque que la prononciation est abrégée si ''hini'' est suivi d'un adjectif: "il se prononce ''hi'' (ou ''ni'') : 'La grande' ''an hi (ni) vraz''".
  
{| class="prettytable"
+
=== nombre ===
| (4) || ||<font color=green>/ ma ké ||<font color=green> memez '''hẽy'''||<font color=green> ga'nim/</font color=green>
 
|-
 
| || || emañ ket || memes hini || ganin.||||''graphie peurunvan''
 
|-
 
| ||([[ne]]<sup>[[1]]]</sup>)|| [[emañ|est]] [[ket|pas]] ||[[memes|même]] N || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'Ce n'est pas le même que le mien.' || ||||||||''Saint-Yvi'', [[German (1984)|German (1984]]:185)
 
|}
 
  
 +
==== ''hini''/''re'' ====
  
::: voir [[Gros (1984)|Gros (1984]]:214-6) pour quelques exemples en trégorrois.
+
La forme plurielle de ''hini'' est ''re'' en [[standard]] et dans la plupart des dialectes (mais <font color=green> /raj/ </font color=green> à Groix, [[Ternes (1970)|Ternes 1970]]:218).
::: voir [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:10) pour quelques exemples en bas-vannetais.
 
::: voir [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:218) pour quelques exemples en groisillon
 
  
=== nombre ===
 
  
La forme plurielle de ''hini'' est ''re'' en standard et dans la plupart des dialectes (mais <font color=green> /raj/ </font color=green> à Groix, [[Ternes (1970)|Ternes 1970]]:218).
+
==== ''reoù'' ====
  
En trégorrois existe la forme ''reoù'' ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:176, [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§273, [[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:47).  
+
En trégorrois et en haut-cornouaillais existe la forme ''reoù'' ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:176, [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§273, [[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:47).  
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| ||<font color=green>[wa kə mœ:r||<font color=green> re'''w''' vrɛɲ ||<font color=green> be]
+
|(1)|| ||<font color=green>[wa kə mœ:r||<font color=green> re'''w''' vrɛɲ ||<font color=green> be]
 
|-
 
|-
 
|| || Ne || oa ket nemeur ||re'''où''' vrein,|| bez ?
 
|| || Ne || oa ket nemeur ||re'''où''' vrein,|| bez ?
 
|-
 
|-
|| || [[ne]]||[[COP|était]] [[ket|pas]] [[nemeur|guère]]|| N.PL <sup>[[1]]</sup>pourri|| si
+
|| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>||[[COP|était]] [[ket|pas]] [[nemeur|guère]]|| N.PL <sup>[[1]]</sup>pourri|| [[bezañ|si]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Il n’y avait guère de pourries, si ?'  
 
| ||colspan="4" |'Il n’y avait guère de pourries, si ?'  
Ligne 118 : Ligne 124 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| ar re-ma'''ou'''ig ||, || ar re-ze'''ou'''ig  
+
|(2)|| ar re-ma'''ou'''ig ||, || ar re-ze'''ou'''ig  
 
|-
 
|-
 
| || [[art|le]] ceux-[[DEM|ci]].PL.[[DIM]]  ||  ||[[art|le]] ceux-[[DEM|là]].PL.[[DIM]]
 
| || [[art|le]] ceux-[[DEM|ci]].PL.[[DIM]]  ||  ||[[art|le]] ceux-[[DEM|là]].PL.[[DIM]]
Ligne 128 : Ligne 134 :
 
A Prat, la forme ''reoù'' est la seule forme plurielle de ''hini'' ([[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:48). A Plougrescant, la forme ''reoù'' ne couvre que la partie des [[possessifs]] pluriels du paradigme de ''re'' ([[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:47).
 
A Prat, la forme ''reoù'' est la seule forme plurielle de ''hini'' ([[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:48). A Plougrescant, la forme ''reoù'' ne couvre que la partie des [[possessifs]] pluriels du paradigme de ''re'' ([[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:47).
  
 +
En cornouaillais de l'est maritime, [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:19) relèvent des formes en ''reoù'' à Moëlan, avec lesquelles la mutation n'est pas systématique ('''reio vi'n/bi'n''' 'des petits').
 +
 +
 +
==== ''re'' singulier ====
  
A Sein, la forme ''re'' correspond au pluriel de ''hini'', mais réalise aussi un indéfini singulier (de type ''[[unan]]'').
+
A Sein, la forme ''re'' correspond au pluriel de ''hini'', mais réalise aussi un indéfini singulier avec un article (''ur re'', réalisé ailleurs par le synthétique ''[[unan]]'').
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Daleet on bet ||gant ||'''ur re'''.
+
|(3)|| Daleet on bet ||gant ||'''ur re'''.
 
|-
 
|-
 
| || retardé [[COP|suis]] [[bet|été]] || [[gant|avec]] ||[[art|un]] '''N'''
 
| || retardé [[COP|suis]] [[bet|été]] || [[gant|avec]] ||[[art|un]] '''N'''
Ligne 139 : Ligne 149 :
 
|||colspan="4" | 'J'ai été retardé par quelqu'un.'|||||| ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dalea')
 
|||colspan="4" | 'J'ai été retardé par quelqu'un.'|||||| ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'dalea')
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== genre ===
 
=== genre ===
  
Le pronom anaphorique ''hini'' a le [[genre]] syntaxique du nom avec lequel il coréfére (son [[antécédent]]).  
+
Le pronom anaphorique ''hini'' a le [[genre]] syntaxique du nom avec lequel il [[coréfére]] (celui donc de son [[antécédent]]).  
 
En (4a) ce nom [[antécédent]] est masculin, et en conséquence le pronom ''hini'' ne déclenche pas de mutation sur l'adjectif qui le suit.  
 
En (4a) ce nom [[antécédent]] est masculin, et en conséquence le pronom ''hini'' ne déclenche pas de mutation sur l'adjectif qui le suit.  
 
En (4b) ce nom est féminin, et ''hini'' provoque, comme une tête nominale portant les traits du féminin, une mutation douce ([[1|lénition]]) sur l'adjectif qui le suit (B>V).
 
En (4b) ce nom est féminin, et ''hini'' provoque, comme une tête nominale portant les traits du féminin, une mutation douce ([[1|lénition]]) sur l'adjectif qui le suit (B>V).
Ligne 165 : Ligne 176 :
  
 
: ''- Peseurt tra<sup>♂</sup>? - unan<sup>♂</sup> '''b'''rav pe an hini<sup>♂</sup> '''gw'''enn.''
 
: ''- Peseurt tra<sup>♂</sup>? - unan<sup>♂</sup> '''b'''rav pe an hini<sup>♂</sup> '''gw'''enn.''
: /  quelle chose    [[unan|un]]  beau [[pe|ou]] [[art|le]] N blanc/
+
: /  [[peseurt|quelle]] [[tra|chose]]   [[unan|un]]  [[brav|beau]] [[pe|ou]] [[art|le]] N [[gwenn|blanc]]/
 
: '- Quelle chose? - la belle ou la blanche.'
 
: '- Quelle chose? - la belle ou la blanche.'
  
Ligne 181 : Ligne 192 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||Te eo ||an hini ||e-neus||/|| Ni eo ||ar re ||o-deus.
+
| (5) ||Te eo ||an hini ||e-neus||/|| Ni eo ||ar re ||o-deus.
 
|-
 
|-
 
||| [[pfi|toi]] [[COP|est]] ||[[art|le]] N.SG ||'''3'''SGM a||||[[pfi|nous]] [[COP|est]] ||[[art|le]] N.PL || '''3'''PL a.
 
||| [[pfi|toi]] [[COP|est]] ||[[art|le]] N.SG ||'''3'''SGM a||||[[pfi|nous]] [[COP|est]] ||[[art|le]] N.PL || '''3'''PL a.
Ligne 188 : Ligne 199 :
 
|}
 
|}
  
=== composition ===
+
 
 +
=== dérivation ===
 +
 
 +
Puisque ''hini'' est une tête nominale sous-spécifiée lexicalement, elle est idéale pour obtenir des variables.
 +
 
 +
==== interrogatifs ====
  
 
La forme ''hini'' se trouve dans les composés morphologiques suivants:
 
La forme ''hini'' se trouve dans les composés morphologiques suivants:
  
   l'[[wh|interrogatif]] ''pehini'' et son pluriel ''pere'', 'lequel, lesquels'
+
   l'[[wh|interrogatif]] ''pehini'' et son pluriel ''pere'' 'lequel, lesquels'
   le [[pronom relatif]] ''pehini et son pluriel ''pere'', 'lequel, lesquels'
+
   le [[pronom relatif]] ''pehini et son pluriel ''pere'' 'lequel, lesquels'
   les noms [[indéfini]]s ''reoù'' et ''hinienn(où)'' 'les uns, quelques-uns, des individus'  
+
   les noms [[indéfini]]s ''reoù'' et ''hinienn(où)'' 'les uns quelques-uns, des individus'  
 +
 
 +
 
 +
==== ''hiniennoù'' ====
  
 +
''Hiniennoù'' est le [[pluriel]] du [[singulatif]] de ''hini'' ([[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§317). On obtient le sens 'des unités' ou 'certains individus'.
  
''Hiniennoù'' est le [[pluriel]] du [[singulatif]] de ''hini'' ([[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§317). La composition de ''hinienn(où)'' pose le problème du [[doublage des marques de singulier sur les noms]], puisque ''hini'' est clairement déjà singulier.
+
[[Malgorn (1909)]] donne à Ouessant ''Hiniennou a zo'', 'Il y a quelques unités', et l'adverbe complexe [[distributif]] ''a hiniennou'' 'un à un'.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1)||'''Hiniennou''' ||a werze ivez || pakadou chalotez|| pe bour…...|||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:13)
+
| (6)||'''Hiniennou''' ||a werze ivez || pakadou chalotez|| pe bour…...|||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:13)
 
|-
 
|-
| || N.[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|PL]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendait]] [[ivez|aussi]] || paquet[[-où (PL.)|s]] échalottes ||[[pe|ou]] <sup>[[1]]</sup> poireaux
+
| || N.[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|PL]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendait]] [[ivez|aussi]] || paquet[[-où (PL.)|s]] échalottes ||[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> poireaux
 
|-
 
|-
 
| || colspan="4" | 'Certains vendaient aussi des bottes d'échalottes ou de poireaux...'   
 
| || colspan="4" | 'Certains vendaient aussi des bottes d'échalottes ou de poireaux...'   
 
|}
 
|}
  
= Distribution dans le groupe nominal =
 
  
 +
La composition de ''hinienn(où)'' pose le problème morphologique du [[doublage des marques de singulier sur les noms]], puisque ''hini'' est clairement déjà singulier.
 +
 +
= Syntaxe =
  
== déterminant ==
+
== déterminants ==
  
 
=== article ===
 
=== article ===
  
L'[[Les articles|article]] devant ''hini'' ou ''re'' est toujours un article [[défini]].
+
L'[[article]] devant ''hini'' est toujours un article [[défini]]. On ne trouve jamais la forme agrammaticale ''* un hini''. Le pronom indéfini anaphorique est ''[[unan]]''.
On ne trouve jamais la forme agrammaticale ''* un hini''. Le pronom indéfini anaphorique est ''unan''.
 
  
: ''* un hini ruz '', mais ''unan ruz'', 'une rouge'
+
: ''[[*]] un hini [[ruz]]'', mais ''[[unan]] [[ruz]]'' 'une rouge'
  
Lorqu'on trouve la forme ''ur re'', il s'agit de la forme pour ''une paire (de)'', qui est toujours suivie d'un pluriel ou d'un collectif.
+
Lorsqu'on trouve la forme ''ur re'', il s'agit de la forme pour ''une paire (de)'', qui est toujours suivie d'un pluriel ou d'un collectif.
  
 
: ''ur re votoù'', etc.
 
: ''ur re votoù'', etc.
Ligne 227 : Ligne 248 :
 
''Hini'', (lorsqu'il n'est pas utilisé comme [[nom nu]] négatif, voir ci-dessous,) se trouve seulement exceptionnellement sans article, dans le cas d'expressions figées:
 
''Hini'', (lorsqu'il n'est pas utilisé comme [[nom nu]] négatif, voir ci-dessous,) se trouve seulement exceptionnellement sans article, dans le cas d'expressions figées:
  
: ''hini ruz'', 'du -vin - rouge'
+
: ''hini [[ruz]]'', 'du -vin - rouge'
: ''heni '''k'''reñv'', 'du fort - alcool', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273)
+
: ''heni [[kreñv]]'', 'du fort - alcool', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273)
  
  
 
=== quantifieur ===
 
=== quantifieur ===
  
Comme tous les noms, ''hini'' peut aussi être précédé d'un [[Quantifieurs|quantifieur]].
+
Comme tous les [[noms]], ''hini'' peut aussi être précédé d'un [[quantifieur]]. En (1), c'est le quantifieur [[distributif]] ''[[pep]]'' 'chaque'.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5)|| '''Pep''' ||'''hini''' || e-neus ||e || si.
+
| (1)|| '''Pep''' ||'''hini''' || e-neus ||e || si.
 
|-
 
|-
|  || [[pep|chaque]] || N || 3SGM a ||[[POSS|son]] || défaut|||||||||||| ''trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219)
+
|  || [[pep|chaque]] || N || 3SGM [[kaout|a]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || défaut|||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219)
 
|-
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'à chacun son défaut.'  
 
| ||colspan="4" | 'à chacun son défaut.'  
 
|}
 
|}
 
  
 
=== possessif ===
 
=== possessif ===
Ligne 251 : Ligne 271 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4)|| '''hini''' || ma breur ||''vs.''|| ma || '''hini'''
+
| (2)|| '''hini''' || ma breur ||''vs.''|| ma || '''hini'''
 
|-
 
|-
|  || N ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> frère || / ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || N
+
|  || N ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] || / ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || N
 
|-
 
|-
| ||colspan="4" | 'celui de mon frère.', 'le mien' |||||||||||| ''trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984:219)]].  
+
| ||colspan="4" | 'celui de mon frère.', 'le mien' |||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:219)]].  
 
|}
 
|}
  
Ligne 263 : Ligne 283 :
  
  
(x) ''e hini dezhañ'', ''he re dezhi'', ''o hini dezho''  
+
(3) ''e hini dezhañ'', ''he re dezhi'', ''o hini dezho''  
 
: 'le SIEN (à lui)', 'les SIENS (à elle)', 'le LEUR (à eux)'
 
: 'le SIEN (à lui)', 'les SIENS (à elle)', 'le LEUR (à eux)'
  
Ligne 271 : Ligne 291 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(5)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani'''-ni'''.
+
|(4)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani'''-ni'''.
 
|-  
 
|-  
| ||  [[da|P]] lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||[[lavar|langue]] quotidienne ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-[[écho|nous]]  
+
| ||  [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||[[lavar|langue]] quotidienne ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-[[écho|nous]]  
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
 
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Ligne 287 : Ligne 307 :
  
  
(1) ''an hini bihan-mañ'', 'ce petit-(ci)'
+
(5) ''an hini bihan-mañ'' 'ce petit-(ci)'
: ''ar re vras-se'', 'ces grands(-là)'
+
: ''ar re vras-se'' 'ces grands(-là)'
: ''ar re-mañ-vras'', 'ces grands(-là)',  ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273)
+
: ''ar re-mañ-vras'' 'ces grands(-là)',  ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273)
  
(2) ''an hini teo-se'', 'ce gros-là', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:231)
+
(6) ''an hini teo-se'' 'ce gros-là', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:231)
  
  
Cependant, et cela est étrange, cette structure de démonstratif analytique n'est possible que si un adjectif est présent dans le syntagme.  
+
Cette structure de démonstratif analytique n'est possible que si un adjectif est présent dans le syntagme. Si le nom [[antécédent]] est singulier et qu'il n'y a pas d'adjectif dans le syntagme, on utilise un paradigme pronominal spécial de pronoms [[Les demonstratifs|démonstratifs]]. Les formes [[*]] ''hini-se'' ou [[*]] ''hini-mañ'' sont [[agrammaticales]].
Si le nom [[antécédent]] est singulier et qu'il n'y a pas d'adjectif dans le syntagme, on utilise à la place des formes agrammaticales *''hini-se'', *''hini-mañ'' un paradigme pronominal spécial de pronoms [[Les demonstratifs|démonstratifs]].
 
  
C'est d'autant plus étrange que l'on ne peut pas recourir à un filtre morphologique qui écarterait la forme ''hini-mañ''.  
+
C'est d'autant plus étrange que l'on ne peut pas recourir à un filtre morphologique qui écarterait facilement la forme ''hini-mañ''. ''Hini'' peut en effet participer à la reduplication qui forme un [[Indéfini de choix libre par reduplication|indéfini de choix libre]]. La forme ''hini-ma-hini'' 'un tel' est par exemple documentée dans [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§217).
''Hini'' peut en effet participer à la reduplication qui forme un [[Indéfini de choix libre par reduplication|indéfini de choix libre]].
 
La forme ''hini-ma-hini'', 'un tel', est signalée dans [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§217).
 
  
 
::: voir les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-315.jpg 315] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-316.jpg 316] de l'[[ALBB]] des emplois de ''re'' dans des [[Les demonstratifs|démonstratifs]].
 
::: voir les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-315.jpg 315] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-316.jpg 316] de l'[[ALBB]] des emplois de ''re'' dans des [[Les demonstratifs|démonstratifs]].
 +
  
 
== modification ==
 
== modification ==
Ligne 307 : Ligne 325 :
 
=== par un adjectif ===
 
=== par un adjectif ===
  
Comme tous les noms, ''hini'' peut être précédé et suivi par un [[les adjectifs|adjectif]].
+
Comme tous les noms, ''hini'' peut être précédé et suivi par un [[les adjectifs|adjectif]].  
  
 
En bas-vannetais, l'adjectif modifiant ''hini'' peut être précédé d'une reduplication de son déterminant.  
 
En bas-vannetais, l'adjectif modifiant ''hini'' peut être précédé d'une reduplication de son déterminant.  
Ligne 313 : Ligne 331 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4)|| ||'''an''' ||hini<sup>[[1]]</sup>|| ('''ar''') ||goshañ
+
| (7)|| ||'''an''' ||hini<sup>[[1]]</sup>|| ('''ar''') ||goshañ
 
|-
 
|-
|  || ||[[art|le]] || N || [[art|le]] || vieux
+
|  || ||[[art|le]] || N || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieux]].[[superlatif|le.plus]]
 
|-
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'la plus vieille' |||||||||||| ''bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).  
 
| ||colspan="4" | 'la plus vieille' |||||||||||| ''bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).  
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== par ''all'' ===
 
=== par ''all'' ===
Ligne 329 : Ligne 348 :
 
: ''Roit ar re all din'', ''Donnez-moi les autres'
 
: ''Roit ar re all din'', ''Donnez-moi les autres'
 
::::::::''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§R.3.2)
 
::::::::''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§R.3.2)
 +
  
 
=== par une relative ===
 
=== par une relative ===
Ligne 345 : Ligne 365 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5)|| <font color=green> [hi zə '''ər gòhã''' ir barɛs] ||/|| <font color=green> [hi zə '''<sup>ə</sup> ɟøta''' ir skõl]
+
| (1)|| <font color=green> [hi zə '''ər gòhã''' ir barɛs] ||/|| <font color=green> [hi zə '''<sup>ə</sup> ɟøta''' ir skõl]
 
|-
 
|-
 
| || hi zo '''ar goshañ''' er barrez. || ||hi zo '''ar gentañ''' er skol.
 
| || hi zo '''ar goshañ''' er barrez. || ||hi zo '''ar gentañ''' er skol.
 
|-
 
|-
|  || [[pfi|3SGF]] [[COP|est]] [[art|le]] vieille [[P.e|en]].[[art|le]] paroisse |||| [[pfi|3SGF]] [[COP|est]] [[art|le]] première [[P.e|en]].[[art|le]] école
+
|  || [[pfi|3SGF]] [[COP|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]].[[superlatif|le.plus]] [[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]] |||| [[pfi|3SGF]] [[COP|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kentañ|première]] [[P.e|en]].[[art|le]] [[skol|école]]
 
|-
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'Elle est la plus vieille de la paroisse / la première à l'école' |||||||||||| ''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005:22)]].  
 
| ||colspan="4" | 'Elle est la plus vieille de la paroisse / la première à l'école' |||||||||||| ''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005:22)]].  
Ligne 355 : Ligne 375 :
  
  
On trouve rarement des cas d'ellipse dans d'autres environnements (6).
+
On trouve rarement des cas d'ellipse dans d'autres environnements.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(6)|| <font color=green> /vaɲ fon || <font color=green> da ˌbre:na || <font color=green>  '''ãn''' |||| <font color=green>''''al'''/  
+
|(2)|| <font color=green> /vaɲ fon || <font color=green> da ˌbre:na || <font color=green>  '''ãn''' |||| <font color=green>''''al'''/  
 
|-
 
|-
 
| ||  ’Oan o vond || da brena || an ||_|| all
 
| ||  ’Oan o vond || da brena || an ||_|| all
Ligne 369 : Ligne 389 :
  
  
= Sémantique et syntaxe du groupe nominal contenant hini =
+
Dans certains dialectes, les adjectifs nominalisent cependant plus facilement qu'en [[standard]], et l'usage de ''hini' 'est alors plus restreint.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (3) || Brav ||e vez|| selaou ||'''ur c'hozh''' ||o kontañ ||traoù evel-se|| hañ.
 +
|-
 +
||| [[brav|beau]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup>  [[vez|est]] ||[[selaou|écouter]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kozh|vieux]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kontañ|conter]] || [[traoù|choses]] [[evel|comme]]-[[se|ça]]|| einh
 +
|-
 +
| ||colspan="4" |'C'est intéressant d'écouter un vieux raconter ces choses-là.'
 +
|-
 +
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1920'', [[Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)]]
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
=== propriétés anaphoriques ===
 +
 
 +
''Hini''/''re'' a aussi la distribution d'une [[tête]] nominale et nécessite un [[antécédent]] au moins identifiable dans le contexte pour identifier son domaine de [[référence]].
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1) ||Ur '''re'''|| bennak,||koulskoude,|| zo chomet en tier: ||ar '''re''' gozh amparfal ||hag ar vugale vihan.
 +
|-
 +
|||[[art|un]] '''N'''|| [[bennak|quelconque]] ||[[koulskoude|cependant]]|| [[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maisons]] || [[art|le]] '''N'''<sup>[[1]]</sup> [[kozh|vieille]] maladroit ||[[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons: les vieux malhabiles et les petits enfants.'
 +
|-
 +
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)
 +
|}
 +
 
 +
= Sémantique =
 +
 
 +
== en contexte positif ==
  
 
En contexte positif, ''hini'' est un nom positif proche de l'anglais ''one''. On peut aussi le comparer à ''-un'' dans le composé morphologique ''[chac-un]'' en français.  
 
En contexte positif, ''hini'' est un nom positif proche de l'anglais ''one''. On peut aussi le comparer à ''-un'' dans le composé morphologique ''[chac-un]'' en français.  
Ligne 375 : Ligne 426 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (6)|| '''Pep''' ||'''hini''' || e-neus ||e || si.
+
| (1)|| '''Pep''' ||'''hini''' || e-neus ||e || si.
 
|-
 
|-
|  || [[pep|chaque]] || N || 3SGM a ||[[POSS|son]] || défaut|||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219)
+
|  || [[pep|chaque]] || N || 3SGM [[kaout|a]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || défaut|||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:219)
 
|-
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'A chacun son défaut.'  
 
| ||colspan="4" | 'A chacun son défaut.'  
Ligne 387 : Ligne 438 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (7)|| Hogen, ||ar pleuñv-se ||a gresk bep miz ||'''re''' nevez ||warnañ.
+
| (2)|| Hogen, ||ar pleuñv-se ||a gresk bep miz ||'''re''' nevez ||warnañ.
 
|-
 
|-
| || [[hogen|mais]] ||[[art|le]] plumage-[[DEM|ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> croît [[pep|chaque]] mois || N [[nevez|nouveau]] ||[[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]]
+
| || [[hogen|mais]] ||[[art|le]] [[pluñv|plumage]]-[[DEM|ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kreskiñ|croît]] [[pep|chaque]] [[miz|mois]] || N [[nevez|nouveau]] ||[[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]]
 
|-  
 
|-  
 
| || colspan="4" | 'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' ||||  ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
 
| || colspan="4" | 'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' ||||  ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
Ligne 395 : Ligne 446 :
  
  
== [[Item de polarité négative|item de polarité négative]] en contexte négatif ==
+
== item de polarité négative en contexte négatif ==
 
 
  
[[Hini]] est un [[Item de polarité négative|item de polarité négative]] et apparaît dans les phrases comportant une négation de phrase, en position aussi bien préverbale que postverbale.
+
Lorsqu'il apparaît dans les phrases comportant une négation de phrase, en position aussi bien préverbale que postverbale, ''hini'' est un [[item de polarité négative]] traduisible par 'aucun'.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (7) ||'''Hani''' || ag an ofiserion arall … || ne ra vad || dezhoñ  || er gwelet.   
+
| (3) ||'''Hani''' || ag an ofiserion arall … || ne ra vad || dezhoñ  || er gwelet.   
 
|-
 
|-
 
| ||  || [[eus|de]] [[art|le]] officiers [[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[mat|bien]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[POP|le]] [[gwelout|voir]]
 
| ||  || [[eus|de]] [[art|le]] officiers [[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[mat|bien]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[POP|le]] [[gwelout|voir]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Ca ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)]] cité par [[Rezac (2009)]]
+
| ||colspan="4" |'Ça ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)]] cité par [[Rezac (2009)]]
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (8) ||'''Hanni'''|| velton ||ne gavéet.
+
| (4) ||'''Hanni'''|| velton ||ne gavéet.
 
|-
 
|-
|||  ||  [[evel|comme]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ne]] trouverez
+
|||  ||  [[evel|comme]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouverez]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Vous n'en trouverez pas de semblable.'
 
| ||colspan="4" |'Vous n'en trouverez pas de semblable.'
 
|-  
 
|-  
| ||||colspan="4" |''vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]])
+
| ||||colspan="4" |''Vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]])
 
|}
 
|}
  
  
[[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:179,180) remarque que ''hani'' est distribué différemment suivant qu'il est présupposé ou non. Les sujets en ''hani'' présupposés sont préverbaux alors que les sujets en ''hani'' non présupposés apparaissent dans le champ postverbal.
+
[[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:179,180) remarque que ''hani'' est distribué différemment suivant qu'il est présupposé ou non. Les sujets en ''hani'' présupposés sont préverbaux alors que les sujets en ''hani'' non présupposés apparaissent dans le [[champ postverbal]].
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (9) ||'''Hani''' ||nen des gellet ||kavout er housket.  
+
| (5) ||'''Hani''' ||nen des gellet ||kavout er housket.  
 
|-
 
|-
| ||  || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] [[gallout|pu]] || [[kavout|trouver]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>sommeil
+
| ||  || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] [[gallout|pu]] || [[kavout|trouver]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|sommeil]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180)
 
| ||colspan="4" |'Personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180)
Ligne 434 : Ligne 484 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (10) ||Ne vefe ket ||bet tapet ||'''hañni'''.   
+
| (6) ||Ne vefe ket ||bet tapet ||'''hañni'''.   
 
|-
 
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] attrapé ||
+
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] [[tapout|attrapé]] ||
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Personne n'aurait été attrapé.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:143)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180)
 
| ||colspan="4" |'Personne n'aurait été attrapé.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992:143)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180)
Ligne 442 : Ligne 492 :
  
  
== [[mots négatifs| mot négatif]] en nom nu préverbal ==
+
== mot négatif en nom nu préverbal ==
  
''hini'', ''hañni'' en [[noms nus|nom nu]] préverbal, peut porter lui-même le sens de la négation ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§234,n.I.). [[Schapansky (1996)]] note qu'en (12), aucune autre marque de négation n'est présente.
+
''Hini'', ''hañni'' en [[noms nus|nom nu]] préverbal, peut porter lui-même le sens de la négation ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§234,n.I.). [[Schapansky (1996)]] note qu'en (7), aucune autre marque de négation n'est présente. C'est donc un [[mot négatif]].
  
 
   
 
   
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (12) ||'''Hañni'''|| en des || gouiet a-oudé || ma ou doé || kavet mad || en tri  deloh.
+
| (7) ||'''Hañni'''|| en des || gouiet a-oudé || ma ou doé || kavet mad || en tri  deloh.
 
|-
 
|-
|||  || 3SGM.a || [[gouzout|su]] [[P.e|à]].[[goude|depuis]] || [[ma|si]] 3PL [[kaout|avait]] || [[kavout|trouvé]] [[mat|bon]] || [[art|le]] [[Les numéraux cardinaux|trois]] truite
+
|||  || 3SGM.a || [[gouzout|su]] [[P.e|à]].[[goude|depuis]] || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> 3PL [[kaout|avait]] || [[kavout|trouvé]] [[mat|bon]] || [[art|le]] [[Les numéraux cardinaux|trois]] truite
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'No one knew since if they liked the three trout.'  
 
| ||colspan="4" |'No one knew since if they liked the three trout.'  
Ligne 459 : Ligne 509 :
 
|}
 
|}
  
= Horizons comparatifs =
 
  
Le pronom ''hini''/''re'' ressemble de prime abord à l'anglais ''one'', qui remplace une tête nominale ou un NP, syntagme niminal sans son déterminant.
+
Il y a variation: à Plougerneau cette stratégie est illicite. M-L.B. n'admet pas de lecture négative de ''[[hini]]'' en [[nom nu]] préverbal.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (8) || Hini || <sup>[[*]]</sup>('bet) || deus ar vugale || neus ||gwelet|| ar vaouez.
 +
|-
 +
| || [[hini|N]]|| [[ebet|aucun]] || [[deus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[kaout|a]] ||[[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]]
 +
|-
 +
||| colspan="4" | 'Aucun des enfants n’a vu la femme.' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
 +
|}
 +
 
 +
= Diachronie et horizons comparatifs =
 +
 
 +
Le pronom ''hini''/''re'' ressemble de prime abord à l'anglais ''one'', cependant, ''one'' peut remplacer un syntagme nominal entier. Cette possibilité est restreinte en breton moderne à la négation (''hini ebet'', ''not one'', 'aucun, pas un X'). Dans les ''[[NG.|Noueloù Gwened]]'' fin XVI°, début XVII°, [[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlviii) avait relevé un exemple en moyen vannetais d'un tel usage dans une phrase positive, usage constatable aussi sur ''[[arall]]'' 'un autre'.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1) ||tirantet, ||'''hani''' || guet é gontel,|| aral guet é glehan|||| ''[[Moyen breton]]'', [[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlviii)
 +
|-
 +
||| tyrans || "one" || [[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> couteau || [[all|autre]] [[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> épée
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'des tyrans, un avec son couteau, un autre avec son épée'
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
[[Hemon (1956)|Hemon (1956]]:xlviii) note aussi que dans les ''[[NG.|Noueloù Gwened]]'', ''re'' n'apparaît jamais dans les [[démonstratifs]], c'est-à-dire avec les [[adverbes déictiques spatiaux]].
  
  
 
= Terminologie =
 
= Terminologie =
  
La terminologie des grammaires bretonnes est hésitante sur ces éléments.  
+
La terminologie des grammaires bretonnes est hésitante à propos de ces éléments ''hini'' et ''re''.  
  
[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§129) appelle ''hini'' et ''re'' des pronoms démonstratifs ('raganv-diskouezhañ').  
+
[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§129) les appelle des pronoms démonstratifs (''raganv-diskouezhañ'').  
 
Il justifie l'appellation de 'pronom' par le fait que ''hini'' a la distribution d'un nom (§367). Le terme de 'démonstratif' est incorrect puisque les [[Les demonstratifs|pronoms démonstratifs]] sont ''hemañ'', ''hounnezh'', etc.  
 
Il justifie l'appellation de 'pronom' par le fait que ''hini'' a la distribution d'un nom (§367). Le terme de 'démonstratif' est incorrect puisque les [[Les demonstratifs|pronoms démonstratifs]] sont ''hemañ'', ''hounnezh'', etc.  
  
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§232, 220) appelle ''hini'' et ''re'' des 'pronoms indéfinis', et les traite dans un chapitre sur les démonstratifs (§198). Le terme 'indéfini' correspond mal à ''hini'' dont la plupart des occurrences est avec l'article défini ''an, al, ar''.  
+
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§232, 220) les appelle des 'pronoms indéfinis', et les traite dans un chapitre sur les démonstratifs (§198). Le terme 'indéfini' correspond mal à ''hini'' dont la plupart des occurrences est avec l'article défini ''an, al, ar''.  
  
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273) appelle la tête nominale ''hini'' un 'déterminatif', terme qui rappelle celui des déterminants. Cette proposition est étrange puisque ''hini''/''re'' s'emploie avec un déterminant.
+
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§273) appelle la tête nominale ''hini'' un 'déterminatif', terme qui rappelle celui des déterminants. Cette proposition est étrange puisque ''hini''/''re'' s'emploie lui-même avec différents [[déterminants]].
  
  
Ligne 481 : Ligne 555 :
 
[[Category:indéfinis|Categories]]
 
[[Category:indéfinis|Categories]]
 
[[Category:Mots négatifs|Categories]]
 
[[Category:Mots négatifs|Categories]]
 +
[[Category:minimiseurs|Categories]]
 
[[Category:items de polarité négative|Categories]]
 
[[Category:items de polarité négative|Categories]]

Version du 21 juillet 2020 à 07:40

Hini ou son pluriel re est un nom. C'est spécifiquement une tête nominale qui forme un indéfini anaphorique sans équivalent français, et partiellement comprarable à l'anglais one dans a good one 'un bon, une bonne. Dans un contexte négatif, hini signifie 'aucun X, personne'.

En (1), la tête nominale re a le contenu sémantique de son antécédent soudarded 'soldats'. L'adjectif yaouank 'jeune', du groupe nominal n'est pas contenu dans re, ce qui montre qu'il s'agit uniquement d'une tête nominale.


(1) Leun eo kêr a soudarded yaouank hag ivez a re oadet.
plein est ville de1 soldats jeune et aussi de1 N âgé
'La ville est pleine de jeunes soldats et aussi de soldats plus âgés.'
Vannetais, Herrieu (1994:62)


Morphologie

accentuation

Devant un monosyllabique, re ne porte pas l'accent, ce qui est un contraste avec l'adverbe homophone re trop'.


variation dialectale

Les cartes 323, 324 et 325 de l'ALBB documentent la traduction des pronoms possessifs du français le mien, le tien, 'le sien (à lui), le sien (à elle)' et le nôtre, le vôtre, le leur. Puisqu'en breton les possessifs sont des déterminants, on voit apparaître la tête nominale.

On la trouve dans la littérature sous les différentes formes orthographiques dialectales: hini, hani, hañni, kani, hĩnnĩ... A Houat, la locutrice de l'ALBB donne pour le paradigme des pronoms possessifs du français, /m wãg, a gwãg, e gwãg, e wãg, oen wãg, u kwãg, u ãg/.

Martin (1929:175) donne correspondante à la forme léonarde hini la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) hin, qu'on trouve là aussi sous sa forme typiquement vannetaise hani. La nasalisation en cornouaillais de l'est maritime est confirmée par Bouzec & al. (2017).


(3) n'hiñ gev mad chiss, gev mad li! Cornouaillais de l'est maritime
An hini a gav mat ar chistr a gav mat al li! Equivalent standardisé
le celui R1 trouve bon le cidre R1 trouve bon le lie
'Qui aime le cidre aime la lie!' Bouzec & al. (2017:273)


Certaines formes cornouaillaises comportent des glides. Goyat (2012:252) rapporte la forme /hwi/ ou /hwɛ̃/ pour Plozévet.


(4) / ma ké memez hẽy ga'nim/
emañ ket memes hini ganin. graphie peurunvan
(ne1]) est pas même N avec.moi
'Ce n'est pas le même que le mien.' Saint-Yvi, German (1984:185)


(5) la 'n heni 'nihe ràet on dra d'ar zant nihe bet tri.
que le N aurait donné un 1chose pour'le1 saint aurait eu trois
'... que celui qui donnerait une chose au saint en recevrait trois.' Breton central, Favereau (1984:395)


consonne initiale

On trouve aussi en vannetais des formes avec un /k/ initial.

(6) [ kani i brør zu brasɔχ ]
kani he breur zo brasoc'h
sa2 frère est grand.plus
'celui/celle de son frère est plus grand.e.' Bas-vannetais, Nicolas (2005:49)


En parler de Tréguier, Le Dû (2012:47) note qu'on peut voir lorsque hini est précédé d'un possessif que le h- initial peut être absent phonologiquement:

(7) me hĩnnĩ, m'ĩnnĩ, me hĩnnĩ, 'le mien, la mienne'


voir Gros (1984:214-6) pour quelques exemples en trégorrois.
voir Nicolas (2005:10) pour quelques exemples en bas-vannetais.
voir Ternes (1970:218) pour quelques exemples en groisillon


formes devant un adjectif

Malgorn (1909) à Ouessant et Plogonnec remarque que la prononciation est abrégée si hini est suivi d'un adjectif: "il se prononce hi (ou ni) : 'La grande' an hi (ni) vraz".

nombre

hini/re

La forme plurielle de hini est re en standard et dans la plupart des dialectes (mais /raj/ à Groix, Ternes 1970:218).


reoù

En trégorrois et en haut-cornouaillais existe la forme reoù (Gros 1984:176, Favereau 1997:§273, Le Dû 2012:47).


(1) [wa kə mœ:r rew vrɛɲ be]
Ne oa ket nemeur re vrein, bez ?
ne1 était pas guère N.PL 1pourri si
'Il n’y avait guère de pourries, si ?'
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1915, Yekel (2016:'goulenn nac'h')


Cette forme (doublement) plurielle peut prendre à son tour un diminutif:


(2) ar re-maouig , ar re-zeouig
le ceux-ci.PL.DIM le ceux-.PL.DIM
'ceux-ci, ceux-là.' Trégorrois, Gros (1984:176)


A Prat, la forme reoù est la seule forme plurielle de hini (Le Dû 2012:48). A Plougrescant, la forme reoù ne couvre que la partie des possessifs pluriels du paradigme de re (Le Dû 2012:47).

En cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:19) relèvent des formes en reoù à Moëlan, avec lesquelles la mutation n'est pas systématique (reio vi'n/bi'n 'des petits').


re singulier

A Sein, la forme re correspond au pluriel de hini, mais réalise aussi un indéfini singulier avec un article (ur re, réalisé ailleurs par le synthétique unan).


(3) Daleet on bet gant ur re.
retardé suis été avec un N
'J'ai été retardé par quelqu'un.' Sein, Fagon & Riou (2015:'dalea')


genre

Le pronom anaphorique hini a le genre syntaxique du nom avec lequel il coréfére (celui donc de son antécédent). En (4a) ce nom antécédent est masculin, et en conséquence le pronom hini ne déclenche pas de mutation sur l'adjectif qui le suit. En (4b) ce nom est féminin, et hini provoque, comme une tête nominale portant les traits du féminin, une mutation douce (lénition) sur l'adjectif qui le suit (B>V).


(4)a. an hini bihan (4)b. an hini1 vihan
le N petit / le N petit
'le petit', 'la petite' Trégorrois, (Gros 1984:220).


Comme noté judicieusement par Chalm (2008:§B.3.113), dans le cas des noms masculins comme tra, qui sont des exceptions pour les mutations car ils provoquent des mutations comme s'ils étaient féminins, la reprise anaphorique par hini respecte le genre du nom antécédent (et ne suit donc plus son exception):

un dra vat,
/un chose bonne/,
'une bonne chose'

mais

- Peseurt tra? - unan brav pe an hini gwenn.
/ quelle chose un beau ou le N blanc/
'- Quelle chose? - la belle ou la blanche.'


Favereau (1997:§273) note que l'emploi indéfini de hini est toujours masculin, ce qui peut se vérifier quand l'adjectif qui le suit commence par une consonne mutable.

hini ruz, 'du -vin - rouge'
heni kreñv, 'du fort - alcool', Favereau (1997:§273)


personne

Hini comme re portent manifestement les traits de troisième personne.


(5) Te eo an hini e-neus / Ni eo ar re o-deus.
toi est le N.SG 3SGM a nous est le N.PL 3PL a.
'Tu es celui qui a (qqch).'/ 'Nous sommes ceux qui ont (qqch).' Léon, Fave (1998:135)


dérivation

Puisque hini est une tête nominale sous-spécifiée lexicalement, elle est idéale pour obtenir des variables.

interrogatifs

La forme hini se trouve dans les composés morphologiques suivants:

 l'interrogatif pehini et son pluriel pere 'lequel, lesquels'
 le pronom relatif pehini et son pluriel pere 'lequel, lesquels'
 les noms indéfinis reoù et hinienn(où) 'les uns quelques-uns, des individus' 


hiniennoù

Hiniennoù est le pluriel du singulatif de hini (Trépos (2001:§317). On obtient le sens 'des unités' ou 'certains individus'.

Malgorn (1909) donne à Ouessant Hiniennou a zo, 'Il y a quelques unités', et l'adverbe complexe distributif a hiniennou 'un à un'.


(6) Hiniennou a werze ivez pakadou chalotez pe bour…... Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:13)
N.SG.PL R1 vendait aussi paquets échalottes ou1 poireaux
'Certains vendaient aussi des bottes d'échalottes ou de poireaux...'


La composition de hinienn(où) pose le problème morphologique du doublage des marques de singulier sur les noms, puisque hini est clairement déjà singulier.

Syntaxe

déterminants

article

L'article devant hini est toujours un article défini. On ne trouve jamais la forme agrammaticale * un hini. Le pronom indéfini anaphorique est unan.

* un hini ruz, mais unan ruz 'une rouge'

Lorsqu'on trouve la forme ur re, il s'agit de la forme pour une paire (de), qui est toujours suivie d'un pluriel ou d'un collectif.

ur re votoù, etc.


Hini, (lorsqu'il n'est pas utilisé comme nom nu négatif, voir ci-dessous,) se trouve seulement exceptionnellement sans article, dans le cas d'expressions figées:

hini ruz, 'du -vin - rouge'
heni kreñv, 'du fort - alcool', Favereau (1997:§273)


quantifieur

Comme tous les noms, hini peut aussi être précédé d'un quantifieur. En (1), c'est le quantifieur distributif pep 'chaque'.


(1) Pep hini e-neus e si.
chaque N 3SGM a son1 défaut Trégorrois, (Gros 1984:219)
'à chacun son défaut.'

possessif

Comme tous les noms, hini / re peut peut être précédé par un déterminant possessif et entrer dans un état construit s'il n'a pas d'article.


(2) hini ma breur vs. ma hini
N mon2 frère / mon2 N
'celui de mon frère.', 'le mien' Trégorrois, Gros (1984:219).


Cependant, si ce possessif doit être focalisé, il ne peut pas toujours prendre directement de pronom écho. La variation semble dialectale: Kervella ne le permet pas. Il donne : *e hini-eñ, *hi re-hi, *o hini-i. Pour lui, le pronom écho doit, avec hini / re, être incorporé dans la préposition da (Kervella 1995:§434).


(3) e hini dezhañ, he re dezhi, o hini dezho

'le SIEN (à lui)', 'les SIENS (à elle)', 'le LEUR (à eux)'


Cependant, on trouve en vannetais:


(4) ... da lennerion a zo ar brezhoneg o lavar pemdeziek, èl m'ema hon hani-ni.
à1 lecteurs R y.a le breton leur2 langue quotidienne comme que est notre N-nous
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Vannetais, ar Meliner (2009:11)


démonstratifs

Hini peut, comme les autres noms ou comme son propre pluriel, s'adjoindre un déictique locatif (-mañ ou -se) pour former un démonstratif synthétique.


(5) an hini bihan-mañ 'ce petit-(ci)'

ar re vras-se 'ces grands(-là)'
ar re-mañ-vras 'ces grands(-là)', Poher, Favereau (1997:§273)

(6) an hini teo-se 'ce gros-là', Plozévet, Goyat (2012:231)


Cette structure de démonstratif analytique n'est possible que si un adjectif est présent dans le syntagme. Si le nom antécédent est singulier et qu'il n'y a pas d'adjectif dans le syntagme, on utilise un paradigme pronominal spécial de pronoms démonstratifs. Les formes * hini-se ou * hini-mañ sont agrammaticales.

C'est d'autant plus étrange que l'on ne peut pas recourir à un filtre morphologique qui écarterait facilement la forme hini-mañ. Hini peut en effet participer à la reduplication qui forme un indéfini de choix libre. La forme hini-ma-hini 'un tel' est par exemple documentée dans Trépos (2001:§217).

voir les cartes 315 et 316 de l'ALBB des emplois de re dans des démonstratifs.


modification

par un adjectif

Comme tous les noms, hini peut être précédé et suivi par un adjectif.

En bas-vannetais, l'adjectif modifiant hini peut être précédé d'une reduplication de son déterminant.


(7) an hini1 (ar) goshañ
le N le 1vieux.le.plus
'la plus vieille' bas-vannetais, Nicolas (2005:22).


par all

On trouve facilement des occurrences de an hini all, 'l' autre', ar re all, 'les autres' Cependant, pour le même sens, on trouve aussi eben ou egile. Le pluriel est toujours avec re.

Roit egile din, 'Donnez-moi l'autre' (masculin)
Roit eben din, 'Donnez-moi l'autre' (féminin)
Roit ar re all din, Donnez-moi les autres'
Standard, Chalm (2008:§R.3.2)


par une relative

Comme tous les noms, hini/re peut être modifié par une relative.

Dans ce cas, an hini peut être remplacé par ar pezh (Trépos 2001:§198)

an hini a garan = ar pezh a garan, 'ce que j'aime'


ellipse

La tête nominale hini peut être éventuellement élidée devant un cardinal, ou lorsqu'un adjectif fait lui-même office de nom.


(1) [hi zə ər gòhã ir barɛs] / [hi zə ə ɟøta ir skõl]
hi zo ar goshañ er barrez. hi zo ar gentañ er skol.
3SGF est le 1vieille.le.plus en.le 1paroisse 3SGF est le 1première en.le école
'Elle est la plus vieille de la paroisse / la première à l'école' Bas-vannetais, Nicolas (2005:22).


On trouve rarement des cas d'ellipse dans d'autres environnements.


(2) /vaɲ fon da ˌbre:na ãn 'al/
’Oan o vond da brena an _ all
étais à4 aller à1 acheter le <N> autre
'J’allais acheter l’autre.' Plozévet, Goyat (2012:304)


Dans certains dialectes, les adjectifs nominalisent cependant plus facilement qu'en standard, et l'usage de hini' 'est alors plus restreint.


(3) Brav e vez selaou ur c'hozh o kontañ traoù evel-se hañ.
beau R4 est écouter un 5vieux à4 conter choses comme-ça einh
'C'est intéressant d'écouter un vieux raconter ces choses-là.'
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1920, Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)


propriétés anaphoriques

Hini/re a aussi la distribution d'une tête nominale et nécessite un antécédent au moins identifiable dans le contexte pour identifier son domaine de référence.


(1) Ur re bennak, koulskoude, zo chomet en tier: ar re gozh amparfal hag ar vugale vihan.
un N quelconque cependant R est resté dans.le maisons le N1 vieille maladroit et le 1enfants 1petit
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons: les vieux malhabiles et les petits enfants.'
Trégorrois, Berthou (1985:78)

Sémantique

en contexte positif

En contexte positif, hini est un nom positif proche de l'anglais one. On peut aussi le comparer à -un dans le composé morphologique [chac-un] en français.


(1) Pep hini e-neus e si.
chaque N 3SGM a son1 défaut Trégorrois, (Gros 1984:219)
'A chacun son défaut.'


La forme plurielle, proche de l'anglais ones, n'a pas d'équivalent en français.


(2) Hogen, ar pleuñv-se a gresk bep miz re nevez warnañ.
mais le plumage-ci R1 croît chaque mois N nouveau sur.lui
'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


item de polarité négative en contexte négatif

Lorsqu'il apparaît dans les phrases comportant une négation de phrase, en position aussi bien préverbale que postverbale, hini est un item de polarité négative traduisible par 'aucun'.


(3) Hani ag an ofiserion arall … ne ra vad dezhoñ er gwelet.
de le officiers autre ne1 fait bien à.lui le voir
'Ça ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.' Vannetais, Herrieu (1994) cité par Rezac (2009)


(4) Hanni velton ne gavéet.
comme.lui ne1 trouverez
'Vous n'en trouverez pas de semblable.'
Vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926)


Schapansky (1996:179,180) remarque que hani est distribué différemment suivant qu'il est présupposé ou non. Les sujets en hani présupposés sont préverbaux alors que les sujets en hani non présupposés apparaissent dans le champ postverbal.


(5) Hani nen des gellet kavout er housket.
ne.3SGM a pu trouver le 5sommeil
'Personne n'a pu dormir.' Vannetais, Jaffré (1986:46) cité par Schapansky (1996:180)


(6) Ne vefe ket bet tapet hañni.
ne1 serait pas été attrapé
'Personne n'aurait été attrapé.' Vannetais, Guilloux (1992:143) cité par Schapansky (1996:180)


mot négatif en nom nu préverbal

Hini, hañni en nom nu préverbal, peut porter lui-même le sens de la négation (Kervella 1995:§234,n.I.). Schapansky (1996) note qu'en (7), aucune autre marque de négation n'est présente. C'est donc un mot négatif.


(7) Hañni en des gouiet a-oudé ma ou doé kavet mad en tri deloh.
3SGM.a su à.depuis si4 3PL avait trouvé bon le trois truite
'No one knew since if they liked the three trout.'
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.'
Vannetais, Guilloux (1992:94) cité par Schapansky (1996:184)


Il y a variation: à Plougerneau cette stratégie est illicite. M-L.B. n'admet pas de lecture négative de hini en nom nu préverbal.


(8) Hini *('bet) deus ar vugale neus gwelet ar vaouez.
N aucun de le 1enfants a vu le 1femme
'Aucun des enfants n’a vu la femme.' Plougerneau, M-L.B (10/2018)

Diachronie et horizons comparatifs

Le pronom hini/re ressemble de prime abord à l'anglais one, cependant, one peut remplacer un syntagme nominal entier. Cette possibilité est restreinte en breton moderne à la négation (hini ebet, not one, 'aucun, pas un X'). Dans les Noueloù Gwened fin XVI°, début XVII°, Hemon (1956:xlviii) avait relevé un exemple en moyen vannetais d'un tel usage dans une phrase positive, usage constatable aussi sur arall 'un autre'.


(1) tirantet, hani guet é gontel, aral guet é glehan Moyen breton, Hemon (1956:xlviii)
tyrans "one" avec son1 couteau autre avec son1 épée
'des tyrans, un avec son couteau, un autre avec son épée'


Hemon (1956:xlviii) note aussi que dans les Noueloù Gwened, re n'apparaît jamais dans les démonstratifs, c'est-à-dire avec les adverbes déictiques spatiaux.


Terminologie

La terminologie des grammaires bretonnes est hésitante à propos de ces éléments hini et re.

Kervella (1995:§129) les appelle des pronoms démonstratifs (raganv-diskouezhañ). Il justifie l'appellation de 'pronom' par le fait que hini a la distribution d'un nom (§367). Le terme de 'démonstratif' est incorrect puisque les pronoms démonstratifs sont hemañ, hounnezh, etc.

Trépos (2001:§232, 220) les appelle des 'pronoms indéfinis', et les traite dans un chapitre sur les démonstratifs (§198). Le terme 'indéfini' correspond mal à hini dont la plupart des occurrences est avec l'article défini an, al, ar.

Favereau (1997:§273) appelle la tête nominale hini un 'déterminatif', terme qui rappelle celui des déterminants. Cette proposition est étrange puisque hini/re s'emploie lui-même avec différents déterminants.