Différences entre les versions de « Hini »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « /|| » par « / || »)
m (Remplacement de texte — « |- ||||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||||| colspan="10" | '' »)
Ligne 520 : Ligne 520 :
||| colspan="10" | 'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.'
||| colspan="10" | 'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.'
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
|}
|}


Ligne 536 : Ligne 536 :
|||colspan="10" | 'Ça ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.'
|||colspan="10" | 'Ça ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.'
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)]] cité par [[Rezac (2009)]]
||||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)]] cité par [[Rezac (2009)]]
|}
|}


Ligne 547 : Ligne 547 :
|||colspan="10" | 'Vous n'en trouverez pas de semblable.'
|||colspan="10" | 'Vous n'en trouverez pas de semblable.'
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" |''Vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]])
||||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]])
|}
|}


Ligne 608 : Ligne 608 :
||| colspan="10" | 'Aucun des enfants n'a vu la femme.'  
||| colspan="10" | 'Aucun des enfants n'a vu la femme.'  
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
||||||||| colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}



Version du 15 mai 2022 à 15:06

Hini ou son pluriel re est un nom qui n'a pas de contenu lexical. C'est une tête nominale qui forme un indéfini anaphorique. Il est sans équivalent en français. Il est partiellement comparable à l'anglais one dans a good one 'un bon, une bonne'. Dans un contexte négatif, hini signifie 'aucun X, personne'.

En (1), la tête nominale re a le contenu sémantique de son antécédent soudarded 'soldats'. L'adjectif yaouank 'jeune', du groupe nominal n'est pas contenu dans re, ce qui montre qu'il s'agit uniquement d'une tête nominale.


(1) Leun eo kêr a soudarded yaouank hag ivez a re oadet.
plein est ville de1 soldat.s jeune et aussi de1 N âgé
'La ville est pleine de jeunes soldats et aussi de soldats plus âgés.'
Vannetais, Herrieu (1994:62)


Morphologie

accentuation

Devant un monosyllabique, re ne porte pas l'accent, ce qui est un contraste avec l'adverbe homophone re trop'.


variation dialectale

Les cartes 323, 324 et 325 de l'ALBB documentent la traduction des pronoms possessifs du français le mien, le tien, 'le sien (à lui), le sien (à elle)' et le nôtre, le vôtre, le leur. Puisqu'en breton les possessifs sont des déterminants, on voit apparaître la tête nominale.

On la trouve dans la littérature sous les différentes formes orthographiques dialectales: hini, hani, hañni, kani, hĩnnĩ... A Houat, la locutrice de l'ALBB donne pour le paradigme des pronoms possessifs du français, /m wãg, a gwãg, e gwãg, e wãg, oen wãg, u kwãg, u ãg/.

Martin (1929:175) donne correspondante à la forme léonarde hini la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) hin, qu'on trouve là aussi sous sa forme typiquement vannetaise hani. La nasalisation en cornouaillais de l'est maritime est confirmée par Bouzec & al. (2017).


(2) n'hiñ gev mad chiss, gev mad li !
An hini a gav mat ar chistr a gav mat al li ! Équivalent standardisé
le celui R1 trouve bon le cidre R1 trouve bon le lie
'Qui aime le cidre aime la lie !'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:273)


(3) Mè, hañneï 'deoé ķed ǧùeled en traù-señ.
mais N avait pas v.u le choses-ci
'Mais, personne n'avait vu ça.'
Vannetais (Riantec), RJ.
collecté par B. Allaire, dico parlants 2018


Certaines formes cornouaillaises comportent des glides. Goyat (2012:252) rapporte la forme /hwi/ ou /hwɛ̃/ pour Plozévet, Noyer (2019:167) donne χwɛ᷉ pour Briec.


(4) / ma ké memez hẽy ga'nim/
emañ ket memes hini ganin. Graphie peurunvan
(ne1]) est pas même N avec.moi
'Ce n'est pas le même que le mien.'
Saint-Yvi, German (1984:185)


(5) [he᷉ɲ ɔ dau nøs twaʁt pɛp χwɛ᷉ i gaʁ]
Int o daou o deus torret pep hini e gar.
eux leur deux 3PL a cassé chaque celui son1 jambe
'Ils se sont tous deux cassé la jambe'
Briec, Noyer (2019:167)


(6) la 'n heni 'nihe ràet on dra d'ar zant nihe bet tri.
que le N aurait donné un 1chose pour le1 saint aurait eu trois
'... que celui qui donnerait une chose au saint en recevrait trois.'
Breton central, Favereau (1984:395)


consonne initiale

On trouve aussi dans certaines formes de vannetais des formes avec un /k/ initial.


(7) [ kani i brør zu brasɔχ ]
kani he breur zo brasoc'h
N sa2 frère est grand.plus
'celui/celle de son frère est plus grand.e.'
Vannetais, Nicolas (2005:49)


A Cléguérec en Morbihan, l'initiale est /h/, sans nasalisation de la voyelle (/ haniy bet / 'aucun' et non pas / hãni bet /, Thibault 1914:6).

En parler de Tréguier, Le Dû (2012:47) note qu'on peut voir lorsque hini est précédé d'un possessif que le h- initial peut être absent phonologiquement:

(8) me hĩnnĩ, m'ĩnnĩ, me hĩnnĩ, 'le mien, la mienne'


voir Gros (1984:214-6) pour quelques exemples en trégorrois.
voir Nicolas (2005:10) pour quelques exemples en vannetais de Quistinic.
voir Ternes (1970:218) pour quelques exemples en groisillon

formes devant un adjectif

Malgorn (1909) à Ouessant et Plogonnec remarque que la prononciation est abrégée si hini est suivi d'un adjectif: "il se prononce hi (ou ni) : 'La grande' an hi (ni) vraz".

nombre

hini/re

La forme plurielle de hini est re en standard et dans la plupart des dialectes (mais /raj/ à Groix, Ternes 1970:218).


reoù

En trégorrois et en haut-cornouaillais existe la forme reoù (Gros 1984:176, Favereau 1997:§273, Le Dû 2012:47).


(1) [wa mœ:r rew vrɛɲ be]
Ne oa ket nemeur re vrein, bez ?
ne1 était pas guère N.PL 1 pourri si
'Il n’y avait guère de pourries, si ?'
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1915
Yekel (2016:'goulenn nac'h')


Cette forme (doublement) plurielle peut prendre à son tour un diminutif:


(2) ar re-maouig , ar re-zeouig
le ceux-ci.PL.DIM le ceux-.PL.DIM
'ceux-ci, ceux-là.'
Trégorrois, Gros (1984:176)


A Prat, la forme reoù est la seule forme plurielle de hini (Le Dû 2012:48). A Plougrescant, la forme reoù ne couvre que la partie des possessifs pluriels du paradigme de re (Le Dû 2012:47).

En cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:19) relèvent des formes en reoù à Moëlan, avec lesquelles la mutation n'est pas systématique (reio vi'n/bi'n 'des petits').


re singulier

A Sein, la forme re correspond au pluriel de hini, mais réalise aussi un indéfini singulier avec un article (ur re, réalisé ailleurs par le synthétique unan).


(3) Daleet on bet gant ur re.
retard suis été avec un N
'J'ai été retardé par quelqu'un.'
Sein, Fagon & Riou (2015:'dalea')


genre

Le pronom anaphorique hini a le genre syntaxique du nom avec lequel il co-réfère (celui donc de son antécédent). En (4a) ce nom antécédent est masculin, et en conséquence le pronom hini ne déclenche pas de mutation sur l'adjectif qui le suit. En (4b) ce nom est féminin, et hini provoque, comme une tête nominale portant les traits du féminin, une mutation douce (lénition) sur l'adjectif qui le suit (B>V).


(4)a. an hini bihan (4)b. an hini vihan
le N petit / le N1 petit
'le petit', 'la petite'
Trégorrois, (Gros 1984:220).


Comme noté judicieusement par Chalm (2008:§B.3.113), dans le cas des noms masculins comme tra, qui sont des exceptions pour les mutations car ils provoquent des mutations comme s'ils étaient féminins, la reprise anaphorique par hini respecte le genre du nom antécédent (et ne suit donc plus son exception):

un dra vat,
/un chose bonne/
'une bonne chose'

mais

- Peseurt tra ? - unan brav pe an hini gwenn.
/ quelle chose un beau ou le N blanc/
'- Quelle chose ? - la belle ou la blanche.'


Favereau (1997:§273) note que l'emploi indéfini de hini est toujours masculin, ce qui peut se vérifier quand l'adjectif qui le suit commence par une consonne mutable.

hini ruz, 'du (vin) rouge'
heni kreñv, 'du fort, de l'alcool', Favereau (1997:§273)

troisième personne

Hini comme re portent manifestement les traits de troisième personne.


(5) Te eo an hini e-neus / Ni eo ar re o-deus.
toi est le N.SG 3SGM a nous est le N.PL 3PL a.
'Tu es celui qui a (qqch).'/ 'Nous sommes ceux qui ont (qqch).'
Léon, Fave (1998:135)


dérivation

Puisque hini est une tête nominale sous-spécifiée lexicalement, elle est idéale pour obtenir des variables.

interrogatifs

La forme hini se trouve dans les composés morphologiques suivants:

 l'interrogatif pehini et son pluriel pere 'lequel, lesquels'
 le pronom relatif pehini et son pluriel pere 'lequel, lesquels'
 les noms indéfinis reoù et hinienn(où) 'les uns quelques-uns, des individus' 


hiniennoù

Hiniennoù est le pluriel du singulatif de hini (Trépos (2001:§317). On obtient le sens 'des unités' ou 'certains individus'.

Malgorn (1909) donne à Ouessant Hiniennou a zo, 'Il y a quelques unités', et l'adverbe complexe distributif a hiniennou 'un à un'.


(6) Hiniennou a werze ivez pakadou chalotez pe bour…...
N.SG.PL R1 vendait aussi paquet.s échalotes ou1 poireaux
'Certains vendaient aussi des bottes d’échalotes ou de poireaux... '
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:13)


La composition de hinienn(où) pose le problème morphologique du doublage des marques de singulier sur les noms, puisque hini est clairement déjà singulier.


particule focale

La focalisation en an hini eo a grammaticalisé dans certains dialectes en particule focale enclitique.


(7) Piv n' a teue da gargañ anezhañ en-dro neuze ?
qui focus R venait pour1 charger P.lui de-retour alors
' Alors qui venait le charger de nouveau ?'
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:105)

Syntaxe

déterminants

article

L'article devant hini est toujours un article défini. On ne trouve jamais la forme agrammaticale * un hini. Le pronom indéfini anaphorique est unan.

* un hini ruz, mais unan ruz 'une rouge'

Lorsqu'on trouve la forme ur re, il s'agit de la forme pour une paire (de), qui est toujours suivie d'un pluriel ou d'un collectif.

ur re votoù, etc.


Hini, (lorsqu'il n'est pas utilisé comme nom nu négatif, voir ci-dessous,) se trouve seulement exceptionnellement sans article, dans le cas d'expressions figées:

hini ruz, 'du -vin - rouge'
heni kreñv, 'du fort - alcool', Favereau (1997:§273)


quantifieur

Comme tous les noms, hini peut aussi être précédé d'un quantifieur. En (1), c'est le quantifieur distributif pep 'chaque'.


(1) Pep hini e-neus e si.
chaque N 3SGM a son1 défaut
'à chacun son défaut.'
Trégorrois, (Gros 1984:219)


possessif

Comme tous les noms, hini / re peut peut être précédé par un déterminant possessif et entrer dans un état construit s'il n'a pas d'article.


(2) hini ma breur vs. ma hini
N mon2 frère / mon2 N
'celui de mon frère.', 'le mien'
Trégorrois, Gros (1984:219).


Cependant, si ce possessif doit être focalisé, il ne peut pas toujours prendre directement de pronom écho. La variation semble dialectale: Kervella ne le permet pas. Il donne comme agrammatical * e hini-eñ, * hi re-hi, * o hini-i. Pour lui, le pronom écho doit, avec hini / re, être incorporé dans la préposition da (Kervella 1995:§434).


(3) e hini dezhañ, he re dezhi, o hini dezho

'le SIEN (à lui)', 'les SIENS (à elle)', 'le LEUR (à eux)'


Cependant, on trouve en vannetais:


(4) ... da lennerion a zo ar brezhoneg o lavar pemdeziek, èl m' ema hon hani-ni.
à1 lect.eurs R est le breton leur2 langue quotidienne comme que est notre N-nous
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Vannetais, ar Meliner (2009:11)


démonstratifs

Hini peut, comme les autres noms ou comme son propre pluriel, s'adjoindre un déictique locatif (-mañ ou -se) pour former un démonstratif synthétique.


(5) an hini bihan-mañ 'ce petit-(ci)'

ar re vras-se 'ces grands(-là)'
ar re-mañ-vras 'ces grands(-là)', Poher, Favereau (1997:§273)

(6) an hini teo-se 'ce gros-là', Plozévet, Goyat (2012:231)


Cette structure de démonstratif analytique n'est possible que si un adjectif est présent dans le syntagme. Si le nom antécédent est singulier et qu'il n'y a pas d'adjectif dans le syntagme, on utilise un paradigme pronominal spécial de pronoms démonstratifs. Les formes * hini-se ou * hini-mañ sont agrammaticales.

C'est d'autant plus étrange que l'on ne peut pas recourir à un filtre morphologique qui écarterait facilement la forme hini-mañ. Hini peut en effet participer à la réduplication qui forme un indéfini de choix libre. La forme hini-ma-hini 'un tel' est par exemple documentée dans Trépos (2001:§217).

voir les cartes 315 et 316 de l'ALBB des emplois de re dans des démonstratifs.


modification

par un adjectif

Comme tous les noms, hini peut être précédé et suivi par un adjectif.

Comme en vannetais de Quistinic en (7), l'adjectif modifiant hini peut être précédé d'une reduplication de son déterminant.


(7) an hini1 (ar) goshañ
le N le 1vieux.le.plus
'la plus vieille'
Vannetais, Nicolas (2005:22).


par all

On trouve facilement des occurrences de an hini all, 'l' autre', ar re all, 'les autres' Cependant, pour le même sens, on trouve aussi eben ou egile. Le pluriel est toujours avec re.

Roit egile din, 'Donnez-moi l'autre' (masculin)
Roit eben din, 'Donnez-moi l'autre' (féminin)
Roit ar re all din, Donnez-moi les autres'
Standard, Chalm (2008:§R.3.2)


par une relative

Comme tous les noms, hini/re peut être modifié par une relative.

Dans ce cas, an hini peut être remplacé par ar pezh (Trépos 2001:§198)

an hini a garan = ar pezh a garan, 'ce que j'aime'


ellipse

La tête nominale hini peut être éventuellement élidée devant un cardinal, ou lorsqu'un adjectif fait lui-même office de nom.


(1) [hi ər gòhã ir barɛs] / [hi ə ɟøta ir skõl]
hi zo ar goshañ er barrez. hi zo ar gentañ er skol.
3SGF est le 1vieille.le.plus en.le 1paroisse 3SGF est le 1première en.le école
'Elle est la plus vieille de la paroisse / la première à l'école'
Vannetais, Nicolas (2005:22).


On trouve rarement des cas d'ellipse dans d'autres environnements.


(2) /vaɲ fon da ˌbre:na ãn 'al/
'Oan o vond da brena an _ all
étais à4 aller à1 acheter le <N> autre
'J'allais acheter l'autre.'
Plozévet, Goyat (2012:304)


Dans certains dialectes, les adjectifs nominalisent cependant plus facilement qu'en standard, et l'usage de hini' 'est alors plus restreint.


(3) Brav e vez selaou ur c'hozh o kontañ traoù evel-se hañ.
beau R4 est écouter un 5vieux à4 conter choses comme-ça einh
'C'est intéressant d'écouter un vieux raconter ces choses-là.'
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1920, Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)


propriétés anaphoriques

Hini/re a aussi la distribution d'une tête nominale et nécessite un antécédent au moins identifiable dans le contexte pour identifier son domaine de référence.


(1) Ur re bennak, koulskoude, zo chomet en tier: ar re gozh amparfal hag ar vugale vihan.
un N quelconque cependant R est rest.é en.le maisons le N1 vieille adroit.mal et le 1enfant.s 1 petit
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons: les vieux malhabiles et les petits enfants.'
Trégorrois, Berthou (1985:78)

Sémantique

en contexte positif

En contexte positif, hini est un nom positif proche de l'anglais one. On peut aussi le comparer à -un dans le composé morphologique [chac-un] en français.


(1) Pep hini e-neus e si.
chaque N 3SGM a son1 défaut
'A chacun son défaut.'
Trégorrois, (Gros 1984:219)


La forme plurielle, proche de l'anglais ones, n'a pas d'équivalent en français.


(2) Hogen, ar pleuñv-se a gresk bep miz re nevez warnañ.
mais le plumage-ci R1 croît chaque mois N nouveau sur.lui
'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


item de polarité négative en contexte négatif

Lorsqu'il apparaît dans les phrases comportant une négation de phrase, en position aussi bien préverbale que postverbale, hini est un item de polarité négative traduisible par 'aucun, personne'.


(3) Hani ag an ofiserion arall … ne ra vad dezhoñ er gwelet.
N de le offic.iers autre ne1 fait 1bien à.lui le voir
'Ça ne fait de bien à aucun des autres officiers de le voir.'
Vannetais, Herrieu (1994) cité par Rezac (2009)


(4) Hanni velton ne gavéet.
N comme.lui ne1 trouverez
'Vous n'en trouverez pas de semblable.'
Vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926)


variation dialectale

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) distingue hañni 'personne' de hani, en hani bras 'le grand', hou kani 'le tien, le vôtre', hani 'le leur'. Les deux sont complètement distincts pour lui, puisqu'ils ont chacun une entrée dans le dictionnaire et qu'il suggère qu'ils sont "à rapprocher sans doute" l'un de l'autre.


distribution selon la présupposition

Schapansky (1996:179,180) remarque que hani est distribué différemment suivant qu'il est présupposé ou non. Les sujets en hani présupposés sont préverbaux alors que les sujets en hani non présupposés apparaissent dans le champ postverbal.


(5) Hani nen des gellet kavout er housket.
N ne.3SGM a pu trouver le 5sommeil
'Personne n'a pu dormir.'
Vannetais, Jaffré (1986:46) cité par Schapansky (1996:180)


(6) Ne vefe ket bet tapet hañni.
ne1 serait pas été attrapé N
'Personne n'aurait été attrapé.'
Vannetais, Guilloux (1992:143) cité par Schapansky (1996:180)

mot négatif en nom nu préverbal

Hini, hañni en nom nu préverbal, peut porter lui-même le sens de la négation (Kervella 1995:§234,n.I.). Schapansky (1996) note qu'en (7), aucune autre marque de négation n'est présente. C'est donc un mot négatif.


(7) Hañni en des gouiet a-oudé ma ou doé kavet mad en tri deloh.
N 3SGM.a su à.depuis si4 3PL avait trouv.é bon le trois truite
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.'
Vannetais, Guilloux (1992:94) cité par Schapansky (1996:184)


Il y a variation dialectale: à Plougerneau cette stratégie est illicite. M-L.B. n'admet pas de lecture négative de hini en nom nu préverbal. Elle requiert hini ebet.


(8) Hini *('bet) deus ar vugale neus gwelet ar vaouez.
N aucun de le 1enfant.s a v.u le 1femme
'Aucun des enfants n'a vu la femme.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)

Diachronie et horizons comparatifs

En moyen breton, re a un usage singulier (pep re 'chacun').

Le pronom hini/re ressemble de prime abord à une tête nominale comparable à l'anglais one. Cependant, one peut remplacer un syntagme nominal entier (I found one 'J'en ai trouvé un'). Dans les Noueloù Gwened fin XVI°, début XVII°, Hemon (1956:xlviii) avait relevé un exemple en moyen vannetais d'un tel usage dans une phrase positive, usage constatable aussi sur arall 'un autre'. Cette possibilité est restreinte en breton moderne à la négation (hini ebet, not one, 'aucun, pas un X').


(1) tirantet, hani guet é gontel, aral guet é glehan
tyrans one avec son1 couteau autre avec son1 épée
'des tyrans, un avec son couteau, un autre avec son épée'
Moyen breton, Hemon (1956:xlviii)


Hemon (1956:xlviii) note aussi que dans les Noueloù Gwened, re n'apparaît jamais dans les démonstratifs, c'est-à-dire avec les adverbes déictiques spatiaux (* ar re-mañ).

Terminologie

La terminologie des grammaires bretonnes est hésitante à propos de ces éléments hini et re.

Kervella (1995:§129) les appelle des pronoms démonstratifs (raganv-diskouezañ). Il justifie l'appellation de 'pronom' par le fait que hini a la distribution d'un nom (§367). Le terme de 'démonstratif' est incorrect puisque les pronoms démonstratifs sont hemañ, hounnezh, etc.

Trépos (2001:§232, 220) les appelle des 'pronoms indéfinis', et les traite dans un chapitre sur les démonstratifs (§198). Le terme 'indéfini' correspond mal à hini dont la plupart des occurrences est avec l'article défini an, al, ar.

Favereau (1997:§273) appelle la tête nominale hini un 'déterminatif', terme qui rappelle celui des déterminants. Cette proposition est étrange puisque hini/re s'emploie lui-même avec différents déterminants.