Différences entre les versions de « Herzel, harzañ, harziñ »
De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''herzel'' signifie ''stopper, arrêter'. {| class="prettytable" | (1) ||Degas't ho '''harz'''-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad. |- ||| de... ») |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) ||Degas't ho '''harz'''-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad. | | (1) ||Degas't ho '''harz'''-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad. | ||
|- | |- | ||
||| [[degas|apportez]] [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> | ||| [[degas|apportez]] [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> stoppe-[[glav|pluie]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]] ||[[dont|viendra]] [[art|le]] averse | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | |||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) |