Différences entre les versions de « Herzel, harzañ, harziñ »

De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''herzel'' signifie ''stopper, arrêter'. {| class="prettytable" | (1) ||Degas't ho '''harz'''-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad. |- ||| de... »)
 
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(54 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[verbe]] ''herzel'' signifie ''stopper, arrêter'.  
Le [[verbe]] ''herzel, harzañ, harziñ'' signifie 'stopper, arrêter'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Degas't ho '''harz'''-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad.
|(1)|| Ouzh || komz || pe || kanañ || ne || '''harz''' || ket || an den || da || labourat.
|-
|-
||| [[degas|apportez]] [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]] ||[[dont|viendra]] [[art|le]] averse
||| [[ouzh|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[komz|parler]] || [[pe|ou]] || [[kanañ|chanter]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || stoppe || [[ket|pas]] || [[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
||| colspan="15" | 'On ne s'arrête pas de travailler parce qu'on parle ou chante.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:112)
|}
|}
== Morphologie ==
=== dérivation ===
==== mots composés ====
{| class="prettytable"
|(2)|| Degas't || ho || '''harz'''-glav || ganeoc'h || betegoût || ma || teuio || ar barrad.
|-
||| [[degas|apportez]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || stoppe-[[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[an, al, ar|le]] [[barr|avers]].[[-ad|ée]]
|-
||| colspan="15" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
==== grammaticalisation ====
Ce verbe semble avoir donné deux [[prépositions]] distinctes de sens, ''[[herz]]'' et ''[[harz]]''.
== Syntaxe ==
=== verbe de structure causative ECM ===
C'est un verbe qui a la même structure que les verbes causatifs, avec une négation en plus ('FAIRE que ne pas'). Comme tous les verbes [[causatifs]], c'est un verbe [[à marquage exceptionnel de cas]], qui assigne le cas de l'[[objet]] au sujet de son [[infinitive]].
{| class="prettytable"
|(3) … || evit || herzel || '''anezhi''' || da || zistreiñ || d'an || ti
|-
||| [[evit|pour]] || empêcher || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[de-, di-, dis-|re]].[[treiñ|tourner]] || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]]
|-
||| colspan="15" | '… pour l'empêcher de retourner dans la maison'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[Gaudart (2022c)|Gaudart (2022]]:3)
|}
{| class="prettytable"
|(4) … || azezet || divergont || war || e || gaboù, || e || herz || targazh || Soaz || '''anezhi''' || da || baseal.
|-
||| [[azezañ|ass]].[[-et (Adj.)|is]] || [[divergont|éhonté]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kap (N.)|extrémité]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || empêche || [[tarv-|taureau]]<sup>[[1]]</sup>.[[kazh|chat]] || [[nom propre|Soaz]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[paseal|passer]]
|-
||| colspan="15" | '… planté sans gêne sur son derrière, le matou de Soaz lui barre la route.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[Gaudart (2022c)|Gaudart (2022]]:3)
|}
== Sémantique ==
=== variation dialectale ===
En vannetais, on trouve ''herzel eus...'' dans le sens de 'chasser de..., prévenir de pénétrer dans...'.
{| class="prettytable"
|(5)|| hag || int || o-daou || d'en || '''herzel''' || ag || ar Baradoez.
|-
||| [[&|et]] || [[pfi|eux]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>-[[daou|deux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|le]] || chasser || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[baradoz|paradis]]
|-
||| colspan="15" | '… et ils le chassent hors du paradis.' (Mathurin)
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:175)
|}
== Expressions ==
=== ''na herzel mui'', 'n'en plus pouvoir' ===
{| class="prettytable"
|(1)|| Donet || a ran || da || benn || a || vorgousket, || rak || ne || '''harzan''' || ket || mui…
|-
||| [[dont|venir]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|bout]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mor|pfx]]<sup>[[1]]</sup>.[[kousk|dormir]] || [[kar|car]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || supporte || [[ket|pas]] || [[mui|plus]]
|-
||| colspan="15" | 'Je parviens à m'endormir à peu près car je n'en peux plus… '
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:306)
|}
=== ''Harz al laeron !'', 'Au voleur !' ===
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Harz''' || al || laeron !
|-
||| [[harzañ|arrêtez]] || [[an, al, ar|le]] || [[laer|vol]].[[-on|eur]]
|-
||| colspan="15" | 'Au voleur !'
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:24).
|}
== À ne pas confondre ==
Le verbe ''[[harzal]]'' signifie 'aboyer'.




Ligne 14 : Ligne 117 :
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes transitifs|Categories]]
[[Category:verbes transitifs|Categories]]
[[Category:aspect|Categories]]

Version actuelle datée du 28 août 2023 à 04:51

Le verbe herzel, harzañ, harziñ signifie 'stopper, arrêter'.


(1) Ouzh komz pe kanañ ne harz ket an den da labourat.
à4 parler ou chanter ne1 stoppe pas on de1 travailler
'On ne s'arrête pas de travailler parce qu'on parle ou chante.'
Standard, Herri (1982:112)


Morphologie

dérivation

mots composés

(2) Degas't ho harz-glav ganeoc'h betegoût ma teuio ar barrad.
apportez votre3 stoppe-pluie avec.vous au.cas.où que4 viendra le avers.ée
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29)


grammaticalisation

Ce verbe semble avoir donné deux prépositions distinctes de sens, herz et harz.


Syntaxe

verbe de structure causative ECM

C'est un verbe qui a la même structure que les verbes causatifs, avec une négation en plus ('FAIRE que ne pas'). Comme tous les verbes causatifs, c'est un verbe à marquage exceptionnel de cas, qui assigne le cas de l'objet au sujet de son infinitive.


(3) … evit herzel anezhi da zistreiñ d'an ti
pour empêcher P.elle de1 re.tourner de le maison
'… pour l'empêcher de retourner dans la maison'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), Gaudart (2022:3)


(4) … azezet divergont war e gaboù, e herz targazh Soaz anezhi da baseal.
ass.is éhonté sur son1 extrémité.s R4 empêche taureau1.chat Soaz P.elle de1 passer
'… planté sans gêne sur son derrière, le matou de Soaz lui barre la route.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), Gaudart (2022:3)

Sémantique

variation dialectale

En vannetais, on trouve herzel eus... dans le sens de 'chasser de..., prévenir de pénétrer dans...'.


(5) hag int o-daou d'en herzel ag ar Baradoez.
et eux leur2-deux de1 le chasser de le paradis
'… et ils le chassent hors du paradis.' (Mathurin)
Vannetais, Ar Meliner (2009:175)

Expressions

na herzel mui, 'n'en plus pouvoir'

(1) Donet a ran da benn a vorgousket, rak ne harzan ket mui…
venir R fais à1 bout à1 pfx1.dormir car ne1 supporte pas plus
'Je parviens à m'endormir à peu près car je n'en peux plus… '
Vannetais, Herrieu (1994:306)


Harz al laeron !, 'Au voleur !'

(2) Harz al laeron !
arrêtez le vol.eur
'Au voleur !'
Standard, Bzh5 (2007:24).

À ne pas confondre

Le verbe harzal signifie 'aboyer'.