Différences entre les versions de « Herzel, harzañ, harziñ »

De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''herzel'' signifie ''stopper, arrêter'. {| class="prettytable" | (1) ||Degas't ho '''harz'''-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad. |- ||| de... »)
 
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||Degas't ho '''harz'''-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad.
| (1) ||Degas't ho '''harz'''-glav ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad.
|-
|-
||| [[degas|apportez]] [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]] ||[[dont|viendra]] [[art|le]] averse
||| [[degas|apportez]] [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> stoppe-[[glav|pluie]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]] ||[[dont|viendra]] [[art|le]] averse
|-
|-
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)

Version du 28 mai 2020 à 18:11

Le verbe herzel signifie stopper, arrêter'.


(1) Degas't ho harz-glav ganeoc'h betegoût ma teuio ar barrad.
apportez vos3 stoppe-pluie avec.vous au.cas.où que viendra le averse
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29)