Différences entre les versions de « Hepken »
De Arbres
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Teir reunenn '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini. | |(1)|| Teir reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini. | ||
|- | |- | ||
| || [[les numéraux cardinaux| | | || [[les numéraux cardinaux|trois]] crin|| seulement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> prendre|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157) | |||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 31 : | ||
|||colspan="4" | 'Il ne savait même pas ce qu’il disait.'|||| ''Haut-vannetais (emprunt nouveau)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26) | |||colspan="4" | 'Il ne savait même pas ce qu’il disait.'|||| ''Haut-vannetais (emprunt nouveau)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Ur wech '''hepken''', ||e c'hellis pakañ anezhi||e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ||[...]. | |||
|- | |||
|||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> fois seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] attraper [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||
|- | |||
| ||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24) | |||
|} | |||
* ''Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù '''hepken'''''. | |||
:: lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27) | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 23 octobre 2016 à 15:02
L'adverbe hepken est un composé de la préposition hep, 'sans' et de l'adverbe ken. Il est traduisible par 'seulement'.
(1) | Teir reunenn | hepken | a c'hellan | da gemerout | digant pep~hini. | |||||
trois crin | seulement | R1 peux | de1 prendre | avec chaque un | ||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157) |
Morphologie
variation dialectale
Hepken, comme hep, apparaît en vannetais avec une nasalisation sous la forme hempkin, ainsi qu'en Haute-cornouaille intérieure (he(m)pkin, Scaër, Guiscriff, Gourin, Martin 1929:175).
répartition dialectale
Louis (2015:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de hepken, concurrencé par celui de l'emprunt relativement récent seulamant, est une marque des locuteurs traditionnels.
(1) | Ne ouie | ket seulamant | petra lâre ! | |||
ne savait | pas seulement | quoi disait | ||||
'Il ne savait même pas ce qu’il disait.' | Haut-vannetais (emprunt nouveau), Louis (2015:26) |
Syntaxe
(2) | Ur wech hepken, | e c'hellis pakañ anezhi | e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan | [...]. | |
un1 fois seulement | R pus attraper P.elle | pendant que riait à.elle son.un | |||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
- Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
- lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans Denez (1993:27)
Bibliographie
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Nemet-hepken', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 79-82.