Différences entre les versions de « Hepken »
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
|(1)|| Teir reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini. | |(1)|| Teir reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini. | ||
|- | |- | ||
| || [[les numéraux cardinaux|trois]] crin|| seulement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> prendre|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | | || [[les numéraux cardinaux|trois]] crin|| seulement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]]|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157) | |||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157) | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Ne ouie ||ket '''seulamant''' ||petra lâre ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[gouzout|savait]] ||[[ket|pas]] seulement || [[petra|quoi]] [[lavarout|disait]] | | || [[ne]] [[gouzout|savait]] ||[[ket|pas]] seulement || [[petra|quoi]] [[lavarout|disait]] | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || Ur wech '''hepken''', ||e c'hellis pakañ anezhi||e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ||[...]. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] attraper [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]] | |||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] attraper [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]] | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
( | (4) ''Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù '''hepken'''''. | ||
:: lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27) | :: lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27) | ||
Dans certains exemples, ''hepken'' semble plutôt indépendant dans le [[champ du milieu]] (en | Dans certains exemples, ''hepken'' semble plutôt indépendant dans le [[champ du milieu]] (en 5, il ne peut pas modifier ''miret'' car le sens serait différent). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Gwechall ar chase || a oa miret ||'''hepken''' ||evid an dud pinvidig.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | ||
|- | |- | ||
| || [[gwechall|autrefois]] [[art|le]] chasse|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mirout|gardé]] ||seulement || [[evit|pour]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens riche | | || [[gwechall|autrefois]] [[art|le]] chasse|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mirout|gardé]] ||seulement || [[evit|pour]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens riche | ||
Ligne 70 : | Ligne 70 : | ||
|||colspan="4" |'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | |||colspan="4" |'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 29 novembre 2017 à 22:02
L'adverbe hepken est un composé de la préposition hep, 'sans' et de l'adverbe ken. Il est traduisible par 'seulement'.
(1) | Teir reunenn | hepken | a c'hellan | da gemerout | digant pep~hini. | |||||
trois crin | seulement | R1 peux | de1 prendre | avec chaque un | ||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157) |
Morphologie
variation dialectale
Hepken, comme hep, apparaît en vannetais avec une nasalisation sous la forme hempkin, ainsi qu'en Haute-cornouaille intérieure (he(m)pkin, Scaër, Guiscriff, Gourin, Martin 1929:175).
répartition dialectale
Louis (2015:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de hepken, concurrencé par celui de l'emprunt relativement récent seulamant, est une marque des locuteurs traditionnels.
(2) | Ne ouie | ket seulamant | petra lâre ! | |||
ne savait | pas seulement | quoi disait | ||||
'Il ne savait même pas ce qu’il disait.' | Haut-vannetais (emprunt nouveau), Louis (2015:26) |
composition
Hemon (1975:§107) propose que le composé hepken, 'seulement', signifie littéralement /sans.autre(.chose)/, avec la préposition privative hep, 'sans' suivie de ken dans son sens ancien de 'autre, autre chose'.
Syntaxe
distribution
Hepken apparaît plutôt en bord droit de syntagme.
(3) | Ur wech hepken, | e c'hellis pakañ anezhi | e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan | [...]. | |
un 1fois seulement | R pus attraper P.elle | pendant que riait à.elle son.un | |||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
(4) Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
- lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans Denez (1993:27)
Dans certains exemples, hepken semble plutôt indépendant dans le champ du milieu (en 5, il ne peut pas modifier miret car le sens serait différent).
(5) | Gwechall ar chase | a oa miret | hepken | evid an dud pinvidig. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) | |
autrefois le chasse | R1 était gardé | seulement | pour le 1gens riche | |||
'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' |
Bibliographie
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Nemet-hepken', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 79-82.