Hepken : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Bibliographie)
Ligne 4 : Ligne 4 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Teir reunenn '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini.  
+
|(1)|| Teir reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini.  
 
|-
 
|-
| || [[les numéraux cardinaux|3]] crin.[[-enn|SG]] seulement ||[[R]] [[gallout|peux]]  || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> prendre|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
+
| || [[les numéraux cardinaux|trois]] crin|| seulement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]]  || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> prendre|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157)
 
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157)
 
|}
 
|}
 
 
{| class="prettytable"
 
| (2) || Ur wech '''hepken''', ||e c'hellis pakañ anezhi||e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ||[...].
 
|-
 
|||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> fois seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] attraper [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]]
 
|-
 
| ||colspan="4" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'
 
|-
 
| ||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24)
 
|}
 
 
 
* ''Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù '''hepken'''''.
 
:: lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27)
 
  
  
Ligne 46 : Ligne 31 :
 
|||colspan="4" | 'Il ne savait même pas ce qu’il disait.'|||| ''Haut-vannetais (emprunt nouveau)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26)
 
|||colspan="4" | 'Il ne savait même pas ce qu’il disait.'|||| ''Haut-vannetais (emprunt nouveau)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26)
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
== Syntaxe ==
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2) || Ur wech '''hepken''', ||e c'hellis pakañ anezhi||e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ||[...].
 +
|-
 +
|||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> fois seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] attraper [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'
 +
|-
 +
| ||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24)
 +
|}
 +
 +
 +
* ''Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù '''hepken'''''.
 +
:: lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27)
 +
  
 
== Bibliographie ==
 
== Bibliographie ==

Version du 23 octobre 2016 à 15:02

L'adverbe hepken est un composé de la préposition hep, 'sans' et de l'adverbe ken. Il est traduisible par 'seulement'.


(1) Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.
trois crin seulement R1 peux de1 prendre avec chaque un
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157)


Morphologie

variation dialectale

Hepken, comme hep, apparaît en vannetais avec une nasalisation sous la forme hempkin, ainsi qu'en Haute-cornouaille intérieure (he(m)pkin, Scaër, Guiscriff, Gourin, Martin 1929:175).


répartition dialectale

Louis (2015:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de hepken, concurrencé par celui de l'emprunt relativement récent seulamant, est une marque des locuteurs traditionnels.


(1) Ne ouie ket seulamant petra lâre !
ne savait pas seulement quoi disait
'Il ne savait même pas ce qu’il disait.' Haut-vannetais (emprunt nouveau), Louis (2015:26)


Syntaxe

(2) Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan [...].
un1 fois seulement R pus attraper P.elle pendant que riait à.elle son.un
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24)


  • Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans Denez (1993:27)


Bibliographie