Différences entre les versions de « Hepken »
De Arbres
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
* ''Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù '''hepken'''''. | * ''Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù '''hepken'''''. | ||
:: lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27) | :: lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27) | ||
== Morphologie == | |||
=== répartition dialectale === | |||
[[Louis (2015)|Louis (2015]]:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de ''hepken'', concurrencé par celui de l'emprunt relticvement récent ''seulamant'', est une marque des locuteurs traditionnels. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ne ouie ||ket '''seulamant''' ||petra lâre ! | |||
|- | |||
| || [[ne]] [[gouzout|savait]] ||[[ket|pas]] seulement || [[petra|quoi]] [[laarout|disait]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il ne savait même pas ce qu’il disait.'|||| ''Haut-vannetais (emprunt nouveau)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26) | |||
|} | |||
Version du 17 février 2016 à 18:56
L'adverbe hepken est un composé de la préposition hep, 'sans' et de l'adverbe ken. Il est traduisible par 'seulement'.
(1) | Teir reunenn hepken | a c'hellan | da gemerout | digant pep~hini. | ||||||
3 crin.SG seulement | R peux | de1 prendre | avec chaque un | |||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157) |
(2) | Ur wech hepken, | e c'hellis pakañ anezhi | e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan | [...]. | |
un1 fois seulement | R pus attraper P.elle | pendant que riait à.elle son.un | |||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
- Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
- lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans Denez (1993:27)
Morphologie
répartition dialectale
Louis (2015:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de hepken, concurrencé par celui de l'emprunt relticvement récent seulamant, est une marque des locuteurs traditionnels.
(1) | Ne ouie | ket seulamant | petra lâre ! | |||
ne savait | pas seulement | quoi disait | ||||
'Il ne savait même pas ce qu’il disait.' | Haut-vannetais (emprunt nouveau), Louis (2015:26) |
Bibliographie
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Nemet-hepken', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 79-82.