Hepken : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « L'adverbe ''hepken'' est un composé de la préposition ''hep'', 'sans' et de l'adverbe ''ken''. {| class="prettytable" |(1)|| Teir reunenn '''hepken''' || a c'hell... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
L'adverbe ''hepken'' est un composé de la préposition ''[[hep]]'', 'sans' et de l'adverbe ''[[ken]]''.
 
L'adverbe ''hepken'' est un composé de la préposition ''[[hep]]'', 'sans' et de l'adverbe ''[[ken]]''.
 +
Il est traduisible par 'seulement'.
  
  
Ligne 5 : Ligne 6 :
 
|(1)|| Teir reunenn '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini.  
 
|(1)|| Teir reunenn '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini.  
 
|-
 
|-
| || [[les numéraux cardinaux|3]] crin.[[Singulatif|SG]] [[hepken|seulement]] ||[[R]] [[gallout|peux]]  || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> prendre|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
+
| || [[les numéraux cardinaux|3]] crin.[[Singulatif|SG]] seulement ||[[R]] [[gallout|peux]]  || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> prendre|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157)
 
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157)
Ligne 14 : Ligne 15 :
 
| (2) || Ur wech '''hepken''', ||e c'hellis pakañ anezhi||e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ||[...].
 
| (2) || Ur wech '''hepken''', ||e c'hellis pakañ anezhi||e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ||[...].
 
|-
 
|-
|||[[art|un]] fois [[hepken|seulement]] ||[[R]] [[gallout|pus]] attraper [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]]  
+
|||[[art|un]] fois seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] attraper [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son.un]]  
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'  
 
| ||colspan="4" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'  
 
|-  
 
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24)  
+
| ||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24)  
 
|}
 
|}
  

Version du 17 janvier 2013 à 12:27

L'adverbe hepken est un composé de la préposition hep, 'sans' et de l'adverbe ken. Il est traduisible par 'seulement'.


(1) Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.
3 crin.SG seulement R peux de1 prendre avec chaque un
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157)


(2) Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan [...].
un fois seulement R pus attraper P.elle pendant que riait à.elle son.un
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24)


  • Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans Denez (1993:27)