Différences entre les versions de « Hep »
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
| ||[[pfi|toi]] || aimerais ||[[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || vivre sans travailler | | ||[[pfi|toi]] || aimerais ||[[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || vivre sans travailler | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?'||'' | | ||colspan="4" |'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?'||''Vannetais'', [[Guillome (1836)]] | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||'''Hemp''' dour || n'ahemp ket pell. | |||
|- | |||
| || sans eau ||[[ne]] irions [[ket|pas]] loin | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Sans eau, nous n'irions pas loin.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | |||
|} | |} | ||
Ligne 40 : | Ligne 51 : | ||
| || <i><font color=green>3SGM</font></i> ||hemb-z-on ||<i><font color=green>3PL</font></i> || hemb-z-hai | | || <i><font color=green>3SGM</font></i> ||hemb-z-on ||<i><font color=green>3PL</font></i> || hemb-z-hai | ||
|- | |- | ||
| || <i><font color=green>3SGF</font></i> || hemb-z-hi|| || || '' | | || <i><font color=green>3SGF</font></i> || hemb-z-hi|| || || ''Vannetais'', XIX°, [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91): 'sans', ''hemb'' | ||
|} | |} | ||
Version du 27 septembre 2012 à 15:45
Hep correspond assez bien à la préposition française 'sans'.
(1) | An daou vekaniker | a zo en em | dennet | hep re a boan. | ||
le 2 mécanicien | R est se | tiré | sans trop de1 douleur | |||
'Les deux mécaniciens s'en sont tirés sans trop de mal.' | ||||||
standard, Ar Barzhig (1976:63) |
Morphologie
La préposition hep, 'sans', peut apparaître avec son objet pronominal incorporé.
Elle apparaît en vannetais avec une nasalisation finale sous la forme hemp
(2) | Te | garehe, | té, | bihuein hemb labourat? | |
toi | aimerais | toi | vivre sans travailler | ||
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?' | Vannetais, Guillome (1836) |
(3) | Hemp dour | n'ahemp ket pell. | ||||
sans eau | ne irions pas loin | |||||
'Sans eau, nous n'irions pas loin.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |
L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition hep (carte 320, traduction de 'sans moi').
(3) | 1SG | hemb on | 1PL | hemb omp | |
2SG | hemb ous | 2PL | hemb oh | ||
3SGM | hemb-z-on | 3PL | hemb-z-hai | ||
3SGF | hemb-z-hi | Vannetais, XIX°, Guillome (1836:90-91): 'sans', hemb |
composé 'hepken'
Hep apparaît dans le composé hepken, qui signifie 'seulement'.
- Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
- lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans Denez (1993:27)
Syntaxe
Hep peut sélectionner un syntagme nominal, mais aussi une infinitive.
(3) | Aet oa | hebiou an ti | hep d’ | ar c’hi | harzal. | ||
allé était | à-côté le maison | sans P | le chien | aboyer | |||
'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.' | standard, An Here (2001:§’hep’) |
Il est en cela semblable au français sans, sauf qu'en français le sujet de l'infinitive ne peut alors pas être réalisé (Il était passé à côté de la maison sans (*le chien) aboyer).
Avec un sujet réalisé, l'infinitive bretonne doit alors être précédée de la préposition da.
Sémantique: un adverbe négatif
Hep est un adverbe négatif. Il peut introduire et autoriser tout élément lié à l'apparition de la négation comme ken, ebet ken, ebet...
(4) | Skrivet | em eus-int | hep ken soñj | nemet ober plijadur... | |||
écrit | R.1SG ai-3PL | sans plus pensée | seulement faire plaisir | ||||
'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...' | vannetais, ar Meliner (2009:11) |
(5) | hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. | |||||
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son vie | ||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | Leon, Perrot (1912:845) |
(6) | heb | lavared | [ ger gaou | ebet] | ||||||
sans | dire | mot mensonge | aucun | |||||||
'sans mentir' | trégorrois, Gros (1984:14) |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 306-)