Différences entre les versions de « Hep »

De Arbres
(44 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||An daou vekaniker|| a zo en em|| dennet|| '''hep''' re a boan.
|(1)|| An daou || vekaniker|| a zo || en em || dennet|| '''hep''' || re || a || boan.
|-
|-
||| [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|2]] mécanic[[-er|ien]] || [[R]] [[COP|est]] [[pronom réfléchi|se]] ||tir[[-et (adj.)|é]] || sans [[re|trop]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> douleur
||| [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || mécanic[[-er|ien]] || [[R]] [[COP|est]] || [[pronom réfléchi|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|tiré]] || sans || [[re|trop]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[poan|douleur]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Les deux mécaniciens s'en sont tirés sans trop de mal.'
|||colspan="10" |'Les deux mécaniciens s'en sont tirés sans trop de mal.'
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |  ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:63)
|||||||||colspan="10" |  ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:63)
|}
|}


Ligne 16 : Ligne 16 :




La [[préposition]] ''hep'', 'sans', peut apparaître [[Les prépositions fléchies|avec son objet pronominal incorporé]].
La [[préposition]] ''hep'' 'sans' peut apparaître [[Les prépositions fléchies|avec son objet pronominal incorporé]].


Elle apparaît en vannetais avec une nasalisation finale sous la forme ''hemp''
Elle apparaît en vannetais avec une nasalisation finale sous la forme ''hemp'', ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (Scaër, Guiscriff, Gourin, [[Martin (1929)|Martin 1929]]:175).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||<font color=green> [ jɛm de grwɛ  ||<font color=green> əlab[o]ur ||<font color=green> '''hɛmzaɲ''' ]  
|(2)||<font color=green> [ jɛm ||<font color=green>  de ||<font color=green>  grwɛ  ||<font color=green> əlab[o]ur ||<font color=green> '''hɛmzaɲ''' ]  
|-
|-
|||Eñ 'deus gwraet || al labour || '''hemzin'''.
||| Eñ || 'deus || gwraet || al labour || '''hemzin'''.
|-
|-
|||[[pfi|lui]] [[kaout|a]] [[ober|fait]] || [[art|le]] travail || sans.[[pronom incorporé|moi]] ||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
||| [[pfi|lui]] || [[kaout|a]] || [[ober|fait]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || sans.[[pronom incorporé|moi]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il a fait le travail sans moi.'  
|||colspan="10" |'Il a fait le travail sans moi.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Te || garehe,|| té, || bihuein '''hemb''' labourat?
|(3)|| Te || garehe,|| té, || bihuein || '''hemb''' || labourat?
|-
|-
| ||[[pfi|toi]] || aimerais ||[[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || viv[[-ein|re]] sans travaill[[-at|er]]
||| [[pfi|toi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>|| [[karout|aimerais]] ||[[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || [[bevañ|vivre]] || sans || [[labourat|travailler]]
|-
|||colspan="10" |'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?'||''Vannetais'', [[Guillome (1836)]]
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Guillome (1836)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Hemp''' dour || n'ahemp ket pell.
|(4)|| '''Hemp''' || dour || n'ahemp || ket || pell.
|-
|-
| || sans eau ||[[ne]] [[mont|irions]] [[ket|pas]] [[pell|loin]]
||| sans || [[dour|eau]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|irions]] || [[ket|pas]] || [[pell|loin]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Sans eau, nous n'irions pas loin.'  
|||colspan="10" | 'Sans eau, nous n'irions pas loin.'
|-
|-  
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 60 :
L'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition ''hep'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-320.jpg 320], traduction de 'sans moi').
L'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition ''hep'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-320.jpg 320], traduction de 'sans moi').


 
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| bgcolor=66CDAA| 1SG ||''hemb on'' ||bgcolor=66CDAA|1PL ||''hemb omp''
|(5)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||<font color=green>hemb on </font color=green> ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> || <font color=green> hemb omp</font color=green>
|-  
|-  
| || bgcolor=66CDAA|2SG || ''hemb ous''||bgcolor=66CDAA|2PL || ''hemb oh''
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||<font color=green>hemb ous</font color=green> ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> || <font color=green> hemb oh</font color=green>
|-  
|-  
| || bgcolor=66CDAA|3SGM ||''hemb-z-on'' ||bgcolor=66CDAA|3PL || ''hemb-z-hai''
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> || <font color=green> hemb-z-on </font color=green>||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || <font color=green> hemb-z-hai </font color=green>
|-  
|-  
| || bgcolor=66CDAA|3SGF || ''hemb-z-hi''|| || || ''Vannetais'', XIX°, [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91): 'sans', ''hemb''
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> || <font color=green> hemb-z-hi</font color=green> 
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', XIX°, [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91): 'sans' ''hemb''
|}
|}




Ligne 76 : Ligne 83 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| bgcolor=66CDAA| 1SG ||<font color=green>/eb a'hãw/ || ''heb ahanon''  
|(6)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||<font color=green>eb a'hãw </font color=green> || ''heb ahanon''  
|-  
|-  
| || bgcolor=66CDAA|3SGF ||<font color=green> /eb a'nɛj/ || ''heb anezi''  
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> || <font color=green> eb a'nɛj</font color=green>|| ''heb anezi''
|-  
|-  
| || bgcolor=66CDAA|3PL ||<font color=green>/eb a'new/|| ''heb anezo'' |||| || ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:265)
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || <font color=green> eb a'new </font color=green>|| ''heb anezo''
|-
|||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:265)
|}
|}


=== composé 'hepken' ===
 
=== dérivation ===
 
==== ''hepken'' ====


''Hep'' apparaît dans le composé ''[[hepken]]'', qui signifie 'seulement'.
''Hep'' apparaît dans le composé ''[[hepken]]'', qui signifie 'seulement'.
==== ''hep ket'' ====
La préposition ''hep'' s'accompagne parfois de la négation ''[[ket]]'' (''(hep) ket d'in-me'' 'sans me compter', ''Ouessant'', [[Malgorn (1909)|Malgorn 1909]]).
==== ''hepmui'', ''hepmuiken'', ''hepmuiket'' ====
[[Cornillet (2020)]] donne ''hepken'' <font color=green>[hep'kɛ̃:n]</font color=green>, mais aussi des dérivations en ''[[mui]]''; ''hepmui'' <font color=green>[heb'mɥi:]</font color=green>, ''hepmuiken'' <font color=green>[hebmɥi'kɛ̃:n]</font color=green>, ''hepmuiket'' <font color=green>[hɛpmɥi'ket]</font color=green> 'seulement, uniquement'. [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'hep') donne seulement ''hepmuiken'', mais Cornillet semble avoir indépendamment le préfixe ''[[hep-]]'', qui pourrait rendre la dérivation plus productive.
{| class="prettytable"
|(7)|| an || (daou) || dra-se || a || gemerin || '''hepmuiken'''.
|-
||| [[art|le]] || [[numéraux cardinaux|deux]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kemer|prendrai]] || sans.[[mui|plus]].[[ken|tant]]
|-
|||colspan="10" |'Je ne prendrai que cela, ces deux choses.'
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'hep'), [[Cornillet (2020)]]
|}
==== ''hepdale'' ====
{| class="prettytable"
|(8)|| Degouezhout || a || eure || '''hepdale''' || an tri || all || er || gwaremm.
|-
||| [[degouezhout|arriver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[hepdale|sans.retard]] || [[art|le]] [[numéraux cardinaux|trois]] || [[all|autre]]|| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[gwaremm|garenne]]
|-
|||colspan="10" |'Les trois autres arrivèrent tout de suite après à la garenne.'
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:14)
|}
==== grammaticalisation en préfixe ====
La préposition ''hep'' a grammaticalisé en préfixe ''[[hep-]]'' dans le standard ''hepkigour'' 'végétarien',
''hepkigouriezh'' 'végétarisme' ou ''hepkoriñ'', participe ''hepkoret'' 'éviter, se passer (de)' ([[Cornillet (2020)|Cornillet 2020]]).
=== répartition dialectale ===
La préposition ''hep'' et la plus répandue, comme on peut le voir dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-320.jpg 320] de l'[[ALBB]] qui documente la variation dialectale de la traduction de '(Il a fait celà) sans moi'. On trouve cependant aussi la préposition concurrente ''[[anes]]''.
En cornouaillais de l'est maritime, on trouve la forme ''hep ket mank'' 'sans faute' ([[Gourmelon (2014)|Gourmelon 2014]]:7) et ''nim'' ([[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. 2017]]:498).
{| class="prettytable"
|(9)|| '''nim''' || e || vamm
|-
||| '''hep''' || e || vamm|||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|||sans || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mamm|mère]]
|-
|||colspan="10" | 'sans sa mère'
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:332)
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


''Hep'' peut sélectionner un syntagme nominal, mais aussi une infinitive.  
=== argument de ''hep'' ===
 
''Hep'' peut [[sélectionner]] un syntagme nominal, mais aussi une infinitive.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Aet   oa  || hebiou an   ti ||     '''hep'''     d’ ||ar c’hi ||harzal.
|(1)|| Aet || oa  || hebiou || an ti || '''hep''' || d' || ar || c’hi || harzal.
|-
|-
| || [[mont|allé]] [[COP|était]] || [[e-biv|à-côté]] [[art|le]] maison || sans [[da|P]] ||[[art|le]] chien ||aboy[[-al|er]]
||| [[mont|allé]] || [[COP|était]] || [[e-biv|à-côté]] || [[art|le]] [[ti|maison]] || sans || [[da|de]] || [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || [[harzal|aboyer]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'|||||| ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§’hep’)
|||colspan="10" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'hep')
|}
|}




Il est en cela semblable au français ''sans'', sauf qu'en français le sujet de l'infinitive ne peut alors pas être réalisé (''Il était passé à côté de la maison sans (*le chien) aboyer'').
Il est en cela semblable au français ''sans'', sauf qu'en français le sujet de l'infinitive ne peut alors pas être réalisé (''Il était passé à côté de la maison sans ([[*]] le chien) aboyer'').
Avec un sujet réalisé, l'infinitive bretonne doit alors être précédée de la préposition ''[[da]]''.
Avec un sujet réalisé, l'infinitive bretonne doit alors être précédée de la préposition ''[[da]]''.


Ligne 110 : Ligne 184 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||Skrivet ||em eus-int ||'''hep''' '''ken''' soñj ||nemet ober plijadur...
|(2)||Skrivet || em eus-int ||'''hep''' || '''ken''' || soñj || nemet || ober || plijadur...
|-
||| [[skrivañ|écrit]] ||[[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Objet postverbal après le verbe ‘avoir’|eux]] || sans || [[ken|plus]] || [[soñj|pensée]] || [[nemet|seulement]] || [[ober|faire]] || [[plijadur|plaisir]]
|-  
|-  
| ||écr[[-et (adj.)|it]] ||[[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Objet postverbal après le verbe ‘avoir’|eux]] ||sans [[ken|plus]] pensée ||[[nemet|seulement]] [[ober|faire]] plaisir
|||colspan="10" | 'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...'
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...'||||||''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11)
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||  '''hep''' dibri ||frouezen|| '''ebet ken''' ||ar rest|| eus e vue.  
|(3)||  '''hep''' || dibri || frouezen|| '''ebet''' || '''ken''' ||ar rest|| eus || e || vue.  
|-
|-
|||sans mang[[-i (V.)|er]] ||fruit.[[singulatif|SG]] ||[[ebet|aucun]] [[ken|plus]] ||[[art|le]] reste ||[[eus|de]] [[POSS|son]] vie
||| sans || [[debriñ|manger]] || [[frouezh|fruit]].[[singulatif|SG]] || [[ebet|aucun]] || [[ken|plus]] || [[art|le]] reste ||[[eus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]]
|-
|||colspan="10" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || '''heb''' ||lavared || ger gaou ||'''ebet'''
|(4)|| '''heb''' || lavared || ger || gaou ||'''ebet'''
|-
|-
|||sans ||di[[-et (inf.)|re]] ||mot mensonge || [[ebet|aucun]]
|||sans || [[lavarout|dire]] || [[ger|mot]] || [[gaou|mensonge]] || [[ebet|aucun]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'sans mentir' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14)
|||colspan="10" |'sans mentir'  
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 3 novembre 2021 à 21:21

Hep correspond assez bien à la préposition française 'sans'.


(1) An daou vekaniker a zo en em dennet hep re a boan.
le deux1 mécanicien R est se1 tiré sans trop de1 douleur
'Les deux mécaniciens s'en sont tirés sans trop de mal.'
Standard, Ar Barzhig (1976:63)


Morphologie

La préposition hep 'sans' peut apparaître avec son objet pronominal incorporé.

Elle apparaît en vannetais avec une nasalisation finale sous la forme hemp, ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (Scaër, Guiscriff, Gourin, Martin 1929:175).


(2) [ jɛm de grwɛ əlab[o]ur hɛmzaɲ ]
'deus gwraet al labour hemzin.
lui a fait le travail sans.moi
'Il a fait le travail sans moi.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)


(3) Te garehe, té, bihuein hemb labourat?
toi (R)1 aimerais toi vivre sans travailler
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?'
Vannetais, Guillome (1836)


(4) Hemp dour n'ahemp ket pell.
sans eau ne1 irions pas loin
'Sans eau, nous n'irions pas loin.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38)


paradigme

L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition hep (carte 320, traduction de 'sans moi').


(5) 1SG hemb on 1PL hemb omp
2SG hemb ous 2PL hemb oh
3SGM hemb-z-on 3PL hemb-z-hai
3SGF hemb-z-hi
Vannetais, XIX°, Guillome (1836:90-91): 'sans' hemb


  • Graet hor behe hepz.
'On se serait (bien) passé de lui!', Vannetais, Herrieu (1994:241)


A Plozévet, les formes pronominales apparaissent incorporées dans la préposition a.


(6) 1SG eb a'hãw heb ahanon
3SGF eb a'nɛj heb anezi
3PL eb a'new heb anezo
Plozévet, Goyat (2012:265)


dérivation

hepken

Hep apparaît dans le composé hepken, qui signifie 'seulement'.


hep ket

La préposition hep s'accompagne parfois de la négation ket ((hep) ket d'in-me 'sans me compter', Ouessant, Malgorn 1909).


hepmui, hepmuiken, hepmuiket

Cornillet (2020) donne hepken [hep'kɛ̃:n], mais aussi des dérivations en mui; hepmui [heb'mɥi:], hepmuiken [hebmɥi'kɛ̃:n], hepmuiket [hɛpmɥi'ket] 'seulement, uniquement'. Menard & Kadored (2001:'hep') donne seulement hepmuiken, mais Cornillet semble avoir indépendamment le préfixe hep-, qui pourrait rendre la dérivation plus productive.


(7) an (daou) dra-se a gemerin hepmuiken.
le deux 1chose-ci R1 prendrai sans.plus.tant
'Je ne prendrai que cela, ces deux choses.'
Standard, Menard & Kadored (2001:'hep'), Cornillet (2020)

hepdale

(8) Degouezhout a eure hepdale an tri all er gwaremm.
arriver R1 faisait sans.retard le trois autre en.le garenne
'Les trois autres arrivèrent tout de suite après à la garenne.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:14)


grammaticalisation en préfixe

La préposition hep a grammaticalisé en préfixe hep- dans le standard hepkigour 'végétarien', hepkigouriezh 'végétarisme' ou hepkoriñ, participe hepkoret 'éviter, se passer (de)' (Cornillet 2020).

répartition dialectale

La préposition hep et la plus répandue, comme on peut le voir dans la carte 320 de l'ALBB qui documente la variation dialectale de la traduction de '(Il a fait celà) sans moi'. On trouve cependant aussi la préposition concurrente anes.

En cornouaillais de l'est maritime, on trouve la forme hep ket mank 'sans faute' (Gourmelon 2014:7) et nim (Bouzec & al. 2017:498).


(9) nim e vamm
hep e vamm Équivalent standardisé
sans son1 mère
'sans sa mère'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:332)

Syntaxe

argument de hep

Hep peut sélectionner un syntagme nominal, mais aussi une infinitive.


(1) Aet oa hebiou an ti hep d' ar c’hi harzal.
allé était à-côté le maison sans de le 5chien aboyer
'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'
Standard, Menard & Kadored (2001:§'hep')


Il est en cela semblable au français sans, sauf qu'en français le sujet de l'infinitive ne peut alors pas être réalisé (Il était passé à côté de la maison sans (* le chien) aboyer). Avec un sujet réalisé, l'infinitive bretonne doit alors être précédée de la préposition da.

Sémantique: un adverbe négatif

Hep est un adverbe négatif. Il peut introduire et autoriser tout élément lié à l'apparition de la négation comme ken, ebet ken, ebet...


(2) Skrivet em eus-int hep ken soñj nemet ober plijadur...
écrit R.1SG a-eux sans plus pensée seulement faire plaisir
'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...'
Vannetais, ar Meliner (2009:11)


(3) hep dibri frouezen ebet ken ar rest eus e vue.
sans manger fruit.SG aucun plus le reste de son1 vie
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.'
Léon, Perrot (1912:845)


(4) heb lavared ger gaou ebet
sans dire mot mensonge aucun
'sans mentir'
Trégorrois, Gros (1984:14)


Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 306-)