Différences entre les versions de « Hep »
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
La [[préposition]] ''hep'' 'sans' peut apparaître [[Les prépositions fléchies|avec son objet pronominal incorporé]]. | La [[préposition]] ''hep'' 'sans' peut apparaître [[Les prépositions fléchies|avec son objet pronominal incorporé]]. | ||
Elle apparaît en vannetais avec une nasalisation finale sous la forme ''hemp'', ainsi qu'en | Elle apparaît en vannetais avec une nasalisation finale sous la forme ''hemp'', ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (Scaër, Guiscriff, Gourin, [[Martin (1929)|Martin 1929]]:175). | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
|||Eñ 'deus gwraet || al labour || '''hemzin'''. | |||Eñ 'deus gwraet || al labour || '''hemzin'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[pfi|lui]] [[kaout|a]] [[ober|fait]] || [[art|le]] travail || sans.[[pronom incorporé|moi]] ||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | |||[[pfi|lui]] [[kaout|a]] [[ober|fait]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || sans.[[pronom incorporé|moi]] ||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il a fait le travail sans moi.' | | ||colspan="4" |'Il a fait le travail sans moi.' | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
| (4) ||'''Hemp''' dour || n'ahemp ket pell. | | (4) ||'''Hemp''' dour || n'ahemp ket pell. | ||
|- | |- | ||
| || sans eau ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[mont|irions]] [[ket|pas]] [[pell|loin]] | | || sans [[dour|eau]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[mont|irions]] [[ket|pas]] [[pell|loin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Sans eau, nous n'irions pas loin.' | |||colspan="4" | 'Sans eau, nous n'irions pas loin.' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
| | |||
|| | |||
|} | |} | ||
Ligne 92 : | Ligne 90 : | ||
''Hep'' apparaît dans le composé ''[[hepken]]'', qui signifie 'seulement'. | ''Hep'' apparaît dans le composé ''[[hepken]]'', qui signifie 'seulement'. | ||
==== ''hep ket'' ==== | |||
La préposition ''hep'' s'accompagne parfois de la négation ''[[ket]]'' (''(hep) ket d'in-me'' 'sans me compter', ''Ouessant'', [[Malgorn (1909)|Malgorn 1909]]). | |||
Ligne 97 : | Ligne 100 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Degouezhout a eure || '''hepdale'''|| an tri all|| er gwaremm.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:14) | |(7)|| Degouezhout ||a eure || '''hepdale'''|| an tri all|| er gwaremm.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:14) | ||
|- | |- | ||
| || [[degouezhout|arriver]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || sans.retard || [[art|le]] [[numéraux cardinaux|trois]] [[all|autre]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] | | || [[degouezhout|arriver]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[hepdale|sans.retard]] || [[art|le]] [[numéraux cardinaux|trois]] [[all|autre]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] [[gwaremm|garenne]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Les trois autres arrivèrent tout de suite après à la garenne.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 107 : | Ligne 110 : | ||
=== répartitition dialectale === | === répartitition dialectale === | ||
La préposition ''hep'' et la plus répandue, comme on peut le voir dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-320.jpg 320] de l'[[ALBB]] qui documente la variation dialectale de la traduction de '(Il a fait celà) sans moi'. On trouve cependant aussi la préposition concurrente ''[[ | La préposition ''hep'' et la plus répandue, comme on peut le voir dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-320.jpg 320] de l'[[ALBB]] qui documente la variation dialectale de la traduction de '(Il a fait celà) sans moi'. On trouve cependant aussi la préposition concurrente ''[[anes]]''. | ||
En | En cornouaillais de l'est maritime, on trouve la forme ''hep ket mank'' 'sans faute' ([[Gourmelon (2014)|Gourmelon 2014]]:7) et ''nim'' ([[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. 2017]]:498). | ||
{| class="prettytable" | |||
| (1) ||'''nim''' e vamm|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime'' | |||
|- | |||
||| '''hep''' e vamm|||||| ''Equivalent standardisé'' | |||
|- | |||
|||sans [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[mamm|mère]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'sans sa mère' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:332) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 122 : | Ligne 135 : | ||
|(1)|| Aet oa || hebiou an ti || '''hep''' d' ||ar c’hi ||harzal. | |(1)|| Aet oa || hebiou an ti || '''hep''' d' ||ar c’hi ||harzal. | ||
|- | |- | ||
| || [[mont|allé]] [[COP|était]] || [[e-biv|à-côté]] [[art|le]] maison || sans [[da|P]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>chien ||aboy[[-al|er]] | | || [[mont|allé]] [[COP|était]] || [[e-biv|à-côté]] [[art|le]] [[ti|maison]] || sans [[da|P]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] ||aboy[[-al|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'|||||| ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'hep') | |||colspan="4" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'|||||| ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'hep') | ||
Ligne 130 : | Ligne 143 : | ||
Il est en cela semblable au français ''sans'', sauf qu'en français le sujet de l'infinitive ne peut alors pas être réalisé (''Il était passé à côté de la maison sans ([[*]] le chien) aboyer''). | Il est en cela semblable au français ''sans'', sauf qu'en français le sujet de l'infinitive ne peut alors pas être réalisé (''Il était passé à côté de la maison sans ([[*]] le chien) aboyer''). | ||
Avec un sujet réalisé, l'infinitive bretonne doit alors être précédée de la préposition ''[[da]]''. | Avec un sujet réalisé, l'infinitive bretonne doit alors être précédée de la préposition ''[[da]]''. | ||
== Sémantique: un adverbe négatif == | == Sémantique: un adverbe négatif == | ||
Ligne 140 : | Ligne 152 : | ||
|(2)||Skrivet ||em eus-int ||'''hep''' '''ken''' soñj ||nemet ober plijadur... | |(2)||Skrivet ||em eus-int ||'''hep''' '''ken''' soñj ||nemet ober plijadur... | ||
|- | |- | ||
| ||[[skrivañ|écrit]] ||[[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Objet postverbal après le verbe ‘avoir’|eux]] ||sans [[ken|plus]] pensée ||[[nemet|seulement]] [[ober|faire]] plaisir | | ||[[skrivañ|écrit]] ||[[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Objet postverbal après le verbe ‘avoir’|eux]] ||sans [[ken|plus]] pensée ||[[nemet|seulement]] [[ober|faire]] [[pijadur|plaisir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...'||||||''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11) | | ||colspan="4" | 'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...'||||||''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11) | ||
Ligne 158 : | Ligne 170 : | ||
| (4) || '''heb''' ||lavared || ger gaou ||'''ebet''' | | (4) || '''heb''' ||lavared || ger gaou ||'''ebet''' | ||
|- | |- | ||
|||sans ||[[lavarout|dire]] ||mot mensonge || [[ebet|aucun]] | |||sans ||[[lavarout|dire]] ||[[ger|mot]] [[gaou|mensonge]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'sans mentir' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14) | | ||colspan="4" |'sans mentir' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:14) |
Version du 1 avril 2021 à 10:49
Hep correspond assez bien à la préposition française 'sans'.
(1) | An daou vekaniker | a zo en em | dennet | hep re a boan. | ||
le deux1 mécanicien | R est se | tiré | sans trop de1 douleur | |||
'Les deux mécaniciens s'en sont tirés sans trop de mal.' | ||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:63) |
Morphologie
La préposition hep 'sans' peut apparaître avec son objet pronominal incorporé.
Elle apparaît en vannetais avec une nasalisation finale sous la forme hemp, ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (Scaër, Guiscriff, Gourin, Martin 1929:175).
(2) | [ jɛm de grwɛ | əlab[o]ur | hɛmzaɲ ] | ||||
Eñ 'deus gwraet | al labour | hemzin. | |||||
lui a fait | le travail | sans.moi | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) | ||||
'Il a fait le travail sans moi.' |
(3) | Te | garehe, | té, | bihuein hemb labourat? | |
toi (R)1 | aimerais | toi | vivre sans travailler | ||
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?' | Vannetais, Guillome (1836) |
(4) | Hemp dour | n'ahemp ket pell. | ||||
sans eau | ne1'irions pas loin | |||||
'Sans eau, nous n'irions pas loin.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |
paradigme
L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition hep (carte 320, traduction de 'sans moi').
(5) | 1SG | hemb on | 1PL | hemb omp | |
2SG | hemb ous | 2PL | hemb oh | ||
3SGM | hemb-z-on | 3PL | hemb-z-hai | ||
3SGF | hemb-z-hi | Vannetais, XIX°, Guillome (1836:90-91): 'sans', hemb |
- Graet hor behe hepzoñ.
- 'On se serait (bien) passé de lui!', Vannetais, Herrieu (1994:241)
A Plozévet, les formes pronominales apparaissent incorporées dans la préposition a.
(6) | 1SG | eb a'hãw | heb ahanon | |
3SGF | eb a'nɛj | heb anezi | ||
3PL | eb a'new | heb anezo | ||
Plozévet, Goyat (2012:265) |
composition
hepken
Hep apparaît dans le composé hepken, qui signifie 'seulement'.
hep ket
La préposition hep s'accompagne parfois de la négation ket ((hep) ket d'in-me 'sans me compter', Ouessant, Malgorn 1909).
hepdale
(7) | Degouezhout | a eure | hepdale | an tri all | er gwaremm. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:14) | ||||
arriver | R1 faisait | sans.retard | le trois autre | dans.le garenne | ||||||
'Les trois autres arrivèrent tout de suite après à la garenne.' |
répartitition dialectale
La préposition hep et la plus répandue, comme on peut le voir dans la carte 320 de l'ALBB qui documente la variation dialectale de la traduction de '(Il a fait celà) sans moi'. On trouve cependant aussi la préposition concurrente anes.
En cornouaillais de l'est maritime, on trouve la forme hep ket mank 'sans faute' (Gourmelon 2014:7) et nim (Bouzec & al. 2017:498).
(1) | nim e vamm | Cornouaillais de l'est maritime | ||||
hep e vamm | Equivalent standardisé | |||||
sans son1 mère | ||||||
'sans sa mère' | Bouzec & al. (2017:332) |
Syntaxe
argument de hep
Hep peut sélectionner un syntagme nominal, mais aussi une infinitive.
(1) | Aet oa | hebiou an ti | hep d' | ar c’hi | harzal. | ||
allé était | à-côté le maison | sans P | le 5chien | aboyer | |||
'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.' | Standard, Menard & Kadored (2001:§'hep') |
Il est en cela semblable au français sans, sauf qu'en français le sujet de l'infinitive ne peut alors pas être réalisé (Il était passé à côté de la maison sans (* le chien) aboyer).
Avec un sujet réalisé, l'infinitive bretonne doit alors être précédée de la préposition da.
Sémantique: un adverbe négatif
Hep est un adverbe négatif. Il peut introduire et autoriser tout élément lié à l'apparition de la négation comme ken, ebet ken, ebet...
(2) | Skrivet | em eus-int | hep ken soñj | nemet ober plijadur... | |||
écrit | R.1SG a-eux | sans plus pensée | seulement faire plaisir | ||||
'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...' | Vannetais, ar Meliner (2009:11) |
(3) | hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. Léon, Perrot (1912:845) |
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son1 vie | |
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' |
(4) | heb | lavared | ger gaou | ebet | ||||||
sans | dire | mot mensonge | aucun | |||||||
'sans mentir' | Trégorrois, Gros (1984:14) |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 306-)