Différences entre les versions de « Hent »
De Arbres
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
||| colspan="10" | 'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité...' | ||| colspan="10" | 'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité...' | ||
|} | |} | ||
== Expression == | == Expression == | ||
Ligne 47 : | Ligne 48 : | ||
|||colspan="10" |'Et me voila donc en route le lendemain matin...' | |||colspan="10" |'Et me voila donc en route le lendemain matin...' | ||
|} | |} | ||
=== 'chemin creux' === | |||
[[Riou (1941)|Riou (1941]]:93) utilise en standard léonard ''an hent doun''. Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''iouarh'' (''diù harh'' 'deux talus' sur ''[[garzh|garh]]''). | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 2 avril 2021 à 07:20
Le nom hent dénote un 'chemin'.
(1) | Koll | a ra | Yann e | hent | er | c'hoad. | Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:125) | |||
perdre | R1 fait | Yann son1 | chemin | dans.le | 5bois | |||||
'Yann perd son chemin dans le bois.' |
Morphologie
variation dialectale
La carte 317 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chemin, des chemins.
nombre
L'Armerye (1744:vii) signalait en vannetais la forme en /t/ (heennteu) et à Quimperlé une forme en /ʃ/ (heinchau). En KLT, on trouve hentoù, henchoù.
(2) | [bliʃ | ke dɪŋ | mɔ᷉ n ba | nˈɛ᷉ ʃu | bɛn ve | ʁøz | amɔs... | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:251) | ||
(Ne) blij | ket din | mont e-barzh | an hentoù | benn (e) vez | reuz | a mod-se... | ||||
ne1 plaît | pas à.moi | aller dans | le route.s | quand4 est | charivari | de comme-ça | ||||
'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité...' |
Expression
bezañ en hent, 'être en route'
L'expression bezañ en hent induit le déplacement.
(3) | Setu | antronoz | vintin | ha me | en | hent... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114) | |||
voici | lendemain | 1matin | et moi | dans.le | route | |||||
'Et me voila donc en route le lendemain matin...' |
'chemin creux'
Riou (1941:93) utilise en standard léonard an hent doun. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne iouarh (diù harh 'deux talus' sur garh).