Différences entre les versions de « Hent »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le nom ''hent'' dénote un 'chemin'. | Le [[nom]] ''hent'' dénote un 'chemin'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | | (1) || Koll || a ra || Yann e || '''hent''' ||er || c'hoad.|||| ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:125) | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[koll|perdre]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || Yann [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>|| chemin || [[P.e|dans]].[[art|le]] || <sup>[[5]]/sup>[[koad|bois]] | ||
| ||[[ | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | |||colspan="10" | 'Yann perd son chemin dans le bois.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 18 : | Ligne 16 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-317.jpg 317] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chemin, des chemins''. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-317.jpg 317] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chemin, des chemins''. | ||
=== nombre === | === nombre === | ||
[[L'Armerye (1744)|L'Armerye (1744]]:vii) signalait en vannetais la forme en /t/ (''heennteu'') et à Quimperlé une forme en /ʃ/ (''heinchau''). | [[L'Armerye (1744)|L'Armerye (1744]]:vii) signalait en vannetais la forme en /t/ (''heennteu'') et à Quimperlé une forme en /ʃ/ (''heinchau''). En [[KLT]], on trouve ''hentoù'', ''henchoù''. | ||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||<font color=green> [bliʃ ||<font color=green>ke dɪŋ ||<font color=green>mɔ᷉ n ba||<font color=green>nˈ'''ɛ᷉ ʃu''' ||<font color=green>bɛn ve||<font color=green> ʁøz ||<font color=green>amɔs... ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251) | |||
|- | |||
| ||(Ne) blij || ket din|| mont e-barzh ||an '''hentoù''' ||benn (e) vez ||reuz || a mod-se... | |||
|- | |||
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plaît]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[mont|aller]] [[e-barzh|dans]]|| [[art|le]] routes || [[a-benn|quand]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] charivari|| [[a|de]] [[mod|comme]]-[[se|ça]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité...' | |||
|} | |||
== Expression == | == Expression == | ||
=== ''bezañ en hent'', 'être en route' === | |||
L'expression ''bezañ en hent'' induit le déplacement. | L'expression ''bezañ en hent'' induit le déplacement. | ||
Ligne 29 : | Ligne 42 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Setu ||antronoz|| vintin || ha me || '''en hent'''...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114) | ||
|- | |- | ||
| || [[setu|voici]] [[antronoz|lendemain]] <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] || [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[P.e|dans]] route | | || [[setu|voici]] || [[antronoz|lendemain]] || <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] || [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[P.e|dans]] route | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Et me voila donc en route le lendemain matin...' | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 25 mars 2021 à 14:40
Le nom hent dénote un 'chemin'.
(1) | Koll | a ra | Yann e | hent | er | c'hoad. | Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:125) | |||
perdre | R1 fait | Yann son1 | chemin | dans.le | 5/sup>bois | |||||
'Yann perd son chemin dans le bois.' |
Morphologie
variation dialectale
La carte 317 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chemin, des chemins.
nombre
L'Armerye (1744:vii) signalait en vannetais la forme en /t/ (heennteu) et à Quimperlé une forme en /ʃ/ (heinchau). En KLT, on trouve hentoù, henchoù.
(2) | [bliʃ | ke dɪŋ | mɔ᷉ n ba | nˈɛ᷉ ʃu | bɛn ve | ʁøz | amɔs... | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:251) | ||
(Ne) blij | ket din | mont e-barzh | an hentoù | benn (e) vez | reuz | a mod-se... | ||||
ne1 plaît pas à.moi | aller dans | le routes | quand4 est charivari | de comme-ça | ||||||
'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité...' |
Expression
bezañ en hent, 'être en route'
L'expression bezañ en hent induit le déplacement.
(3) | Setu | antronoz | vintin | ha me | en hent... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114) | ||||
voici | lendemain | 1matin | et moi | dans route | ||||||
'Et me voila donc en route le lendemain matin...' |