Différences entre les versions de « Hent »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( ») |
|||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
|||colspan="15" | 'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | |||colspan="15" | 'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | |||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114) | ||
|} | |} | ||
Version du 25 novembre 2022 à 05:05
Le nom hent dénote un 'chemin'.
(1) | Koll | a ra | Yann | e | hent | er | c'hoad. | ||||||||||
perdre | R1 fa.it | Yann | son1 | chemin | en.le | 5bois | |||||||||||
'Yann perd son chemin dans le bois.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:125) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 317 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chemin, des chemins.
nombre
L'Armerye (1744:vii) signalait en vannetais la forme en /t/ (heennteu) et à Quimperlé une forme en /ʃ/ (heinchau). En KLT, on trouve hentoù, henchoù.
(2) | [bliʃ | ke dɪŋ | mɔ᷉ n ba | nˈɛ᷉ ʃu | bɛn ve | ʁøz | amɔs... | ||||||||||
(Ne) blij | ket din | mont e-barzh | an hentoù | benn (e) vez | reuz | a mod-se... | |||||||||||
ne1 plaît | pas à.moi | aller dans | le route.s | quand4 est | charivari | de comme-ça | |||||||||||
'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité... ' | |||||||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:251) |
Expression
bezañ en hent, 'être en route'
L'expression bezañ en hent induit le déplacement.
(3) | Setu | antronoz | vintin | ha | me | en | hent... | ||||||||||
voici | lendemain | 1matin | et | moi | en.le | route | |||||||||||
'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114) |
L'interjection En route ! se dit plutôt Aet omp !, Aet on ! ou Keñtr ! (/éperon/, Cornillet 2020).
'chemin creux'
Riou (1941:93) utilise en standard léonard an hent doun. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne iouarh (diù harh 'deux talus' sur garh).