Différences entre les versions de « Hent »
De Arbres
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Koll || a ra || Yann e || '''hent''' ||er || c'hoad. | |(1)|| Koll || a ra || Yann || e || '''hent''' || er || c'hoad. | ||
|- | |- | ||
||| [[koll|perdre]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || Yann [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>|| chemin || [[P.e| | ||| [[koll|perdre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[nom propre|Yann]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || chemin || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[koad|bois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Yann perd son chemin dans le bois.' | |||colspan="10" | 'Yann perd son chemin dans le bois.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:125) | |||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||<font color=green> [bliʃ ||<font color=green>ke dɪŋ ||<font color=green>mɔ᷉ n ba||<font color=green>nˈ'''ɛ᷉ ʃu''' ||<font color=green>bɛn ve||<font color=green> ʁøz ||<font color=green>amɔs... | |(2)||<font color=green> [bliʃ ||<font color=green>ke dɪŋ ||<font color=green>mɔ᷉ n ba ||<font color=green>nˈ'''ɛ᷉ ʃu''' ||<font color=green>bɛn ve ||<font color=green> ʁøz ||<font color=green>amɔs... | ||
|- | |- | ||
| ||(Ne) blij || ket din|| mont e-barzh ||an '''hentoù''' ||benn (e) vez ||reuz || a mod-se... | ||| (Ne) blij || ket din || mont e-barzh || an '''hentoù''' || benn (e) vez || reuz || a mod-se... | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plaît]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[mont|aller]] [[e-barzh|dans]]|| [[art|le]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plaît]] || [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[mont|aller]] [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] route.[[-où (PL.)|s]] || [[a-benn|quand]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[reuz|charivari]] || [[a|de]] [[mod|comme]]-[[se|ça]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité... ' | |||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | ' | |||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251) | ||
|} | |} | ||
Ligne 42 : | Ligne 46 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Setu ||antronoz|| vintin || ha me || '''en hent'''...|||| | |(3)|| Setu || antronoz || vintin || ha || me || '''en''' || '''hent'''... | ||
|- | |||
||| [[setu|voici]] || [[antronoz|lendemain]] || <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || route | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |' | |||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114) | ||
|} | |} | ||
L'[[interjection]] ''En route !'' se dit plutôt ''Aet omp !'', ''Aet on !'' ou ''Keñtr !'' (/éperon/, [[Cornillet (2020)|Cornillet 2020]]). | |||
=== 'chemin creux' === | |||
[[Riou (1941)|Riou (1941]]:93) utilise en standard léonard ''an hent doun''. Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''iouarh'' (''diù harh'' 'deux talus' sur ''[[garzh|garh]]''). | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 27 mai 2022 à 13:23
Le nom hent dénote un 'chemin'.
(1) | Koll | a ra | Yann | e | hent | er | c'hoad. | |||||
perdre | R1 fait | Yann | son1 | chemin | en.le | 5bois | ||||||
'Yann perd son chemin dans le bois.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:125) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 317 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chemin, des chemins.
nombre
L'Armerye (1744:vii) signalait en vannetais la forme en /t/ (heennteu) et à Quimperlé une forme en /ʃ/ (heinchau). En KLT, on trouve hentoù, henchoù.
(2) | [bliʃ | ke dɪŋ | mɔ᷉ n ba | nˈɛ᷉ ʃu | bɛn ve | ʁøz | amɔs... | |||||
(Ne) blij | ket din | mont e-barzh | an hentoù | benn (e) vez | reuz | a mod-se... | ||||||
ne1 plaît | pas à.moi | aller dans | le route.s | quand4 est | charivari | de comme-ça | ||||||
'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité... ' | ||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:251) |
Expression
bezañ en hent, 'être en route'
L'expression bezañ en hent induit le déplacement.
(3) | Setu | antronoz | vintin | ha | me | en | hent... | |||||
voici | lendemain | 1matin | et | moi | en.le | route | ||||||
'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114) |
L'interjection En route ! se dit plutôt Aet omp !, Aet on ! ou Keñtr ! (/éperon/, Cornillet 2020).
'chemin creux'
Riou (1941:93) utilise en standard léonard an hent doun. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne iouarh (diù harh 'deux talus' sur garh).