Différences entre les versions de « Hent »
De Arbres
(Remplacement de texte — « e|| » par « e || ») |
m (Remplacement de texte — « a|| » par « a || ») |
||
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Koll || a ra || [[nom propre|Yann]] || e || '''hent''' || er || c'hoad. | |(1)|| Koll || a ra || [[nom propre|Yann]] || e || '''hent''' || er || c'hoad. | ||
|- | |- | ||
||| [[koll|perdre]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[nom propre|Yann]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>|| chemin || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[koad|bois]] | ||| [[koll|perdre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[nom propre|Yann]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || chemin || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[koad|bois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Yann perd son chemin dans le bois.' | |||colspan="10" | 'Yann perd son chemin dans le bois.' | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green> [bliʃ ||<font color=green>ke dɪŋ ||<font color=green>mɔ᷉ n ba||<font color=green>nˈ'''ɛ᷉ ʃu''' ||<font color=green>bɛn ve ||<font color=green> ʁøz ||<font color=green>amɔs... | |(2)||<font color=green> [bliʃ ||<font color=green>ke dɪŋ ||<font color=green>mɔ᷉ n ba ||<font color=green>nˈ'''ɛ᷉ ʃu''' ||<font color=green>bɛn ve ||<font color=green> ʁøz ||<font color=green>amɔs... | ||
|- | |- | ||
||| (Ne) blij || ket din|| mont e-barzh || an '''hentoù''' || benn (e) vez || reuz || a mod-se... | ||| (Ne) blij || ket din || mont e-barzh || an '''hentoù''' || benn (e) vez || reuz || a mod-se... | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plaît]]|| [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[mont|aller]] [[e-barzh|dans]]|| [[art|le]] route.[[-où (PL.)|s]] || [[a-benn|quand]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[reuz|charivari]] || [[a|de]] [[mod|comme]]-[[se|ça]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plaît]] || [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[mont|aller]] [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] route.[[-où (PL.)|s]] || [[a-benn|quand]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[reuz|charivari]] || [[a|de]] [[mod|comme]]-[[se|ça]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité... ' | ||| colspan="10" | 'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251) | |||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:251) | ||
|} | |} | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
|(3)|| Setu || antronoz || vintin || ha || me || '''en''' || '''hent'''... | |(3)|| Setu || antronoz || vintin || ha || me || '''en''' || '''hent'''... | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voici]] || [[antronoz|lendemain]] || <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]]|| route | ||| [[setu|voici]] || [[antronoz|lendemain]] || <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || route | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | |||colspan="10" | 'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114) | |||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114) | ||
|} | |} | ||
Version du 17 avril 2022 à 13:49
Le nom hent dénote un 'chemin'.
(1) | Koll | a ra | Yann | e | hent | er | c'hoad. | |||||
perdre | R1 fait | Yann | son1 | chemin | en.le | 5bois | ||||||
'Yann perd son chemin dans le bois.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:125) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 317 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chemin, des chemins.
nombre
L'Armerye (1744:vii) signalait en vannetais la forme en /t/ (heennteu) et à Quimperlé une forme en /ʃ/ (heinchau). En KLT, on trouve hentoù, henchoù.
(2) | [bliʃ | ke dɪŋ | mɔ᷉ n ba | nˈɛ᷉ ʃu | bɛn ve | ʁøz | amɔs... | |||||
(Ne) blij | ket din | mont e-barzh | an hentoù | benn (e) vez | reuz | a mod-se... | ||||||
ne1 plaît | pas à.moi | aller dans | le route.s | quand4 est | charivari | de comme-ça | ||||||
'Je n'aime pas être sur les routes quand c'est tellement agité... ' | ||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:251) |
Expression
bezañ en hent, 'être en route'
L'expression bezañ en hent induit le déplacement.
(3) | Setu | antronoz | vintin | ha | me | en | hent... | |||||
voici | lendemain | 1matin | et | moi | en.le | route | ||||||
'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114) |
L'interjection En route ! se dit plutôt Aet omp !, Aet on ! ou Keñtr ! (/éperon/, Cornillet 2020).
'chemin creux'
Riou (1941:93) utilise en standard léonard an hent doun. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne iouarh (diù harh 'deux talus' sur garh).