Différences entre les versions de « Hendrick (2020) »
De Arbres
(Page créée avec « * Hendrick, R. 2020. 'LTAG and Raising to Subject in Breton', ms. [https://ling.auf.net/lingbuzz/005319 texte]. : La provenance des données n'est pas mentionnée, ce qu... ») |
|||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
* la phrase (14), ''pour glas a zo speredek'', signifie 'les jeunes poireaux sont intelligents' [young leaks are clever], et pas 'Flattery is clever' [flatter est intelligent]. | * la phrase (14), ''pour glas a zo speredek'', signifie 'les jeunes poireaux sont intelligents' [young leaks are clever], et pas 'Flattery is clever' [flatter est intelligent]. | ||
: L'expression ''reiñ pour glas'' ne peut pas se passer de son verbe. De plus, | : L'expression ''reiñ pour glas'' ne peut pas se passer de son verbe. De plus, l'[[adjectif de couleur]] ''[[glas]]'' est traduit 'blue' [bleu] dans tout l'article, alors que ce terme dénote une couleur qui couvre les parties du spectre couverts en anglais par 'green' [vert]. Dans le cas de 'poireaux' [leak], la traduction est 'vert, jeune'. | ||
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]] | [[Category:ouvrages de recherche|Categories]] |
Version du 19 juillet 2020 à 10:27
- Hendrick, R. 2020. 'LTAG and Raising to Subject in Breton', ms. texte.
- La provenance des données n'est pas mentionnée, ce qui est dommageable car plusieurs phrases sont surprenantes à extrêmement surprenantes.
erratum
- l'infinitif du verbe 'commencer' est kregiñ, et non krog. Le radical du verbe kregiñ est krog-.
- la phrase (14), pour glas a zo speredek, signifie 'les jeunes poireaux sont intelligents' [young leaks are clever], et pas 'Flattery is clever' [flatter est intelligent].
- L'expression reiñ pour glas ne peut pas se passer de son verbe. De plus, l'adjectif de couleur glas est traduit 'blue' [bleu] dans tout l'article, alors que ce terme dénote une couleur qui couvre les parties du spectre couverts en anglais par 'green' [vert]. Dans le cas de 'poireaux' [leak], la traduction est 'vert, jeune'.