Différences entre les versions de « Hendrick (2020) »

De Arbres
(Page créée avec « * Hendrick, R. 2020. 'LTAG and Raising to Subject in Breton', ms. [https://ling.auf.net/lingbuzz/005319 texte]. : La provenance des données n'est pas mentionnée, ce qu... »)
 
Ligne 10 : Ligne 10 :


* la phrase (14), ''pour glas a zo speredek'', signifie 'les jeunes poireaux sont intelligents' [young leaks are clever], et pas 'Flattery is clever' [flatter est intelligent].  
* la phrase (14), ''pour glas a zo speredek'', signifie 'les jeunes poireaux sont intelligents' [young leaks are clever], et pas 'Flattery is clever' [flatter est intelligent].  
: L'expression ''reiñ pour glas'' ne peut pas se passer de son verbe. De plus, le [[nom de couleur]] ''[[glas]]'' est traduit 'blue' [bleu] dans tout l'article, alors que ce terme dénote une couleur qui couvre les parties du spectre couverts en anglais par 'green' [vert]. Dans le cas de 'poireaux' [leak], la traduction est 'vert, jeune'.  
: L'expression ''reiñ pour glas'' ne peut pas se passer de son verbe. De plus, l'[[adjectif de couleur]] ''[[glas]]'' est traduit 'blue' [bleu] dans tout l'article, alors que ce terme dénote une couleur qui couvre les parties du spectre couverts en anglais par 'green' [vert]. Dans le cas de 'poireaux' [leak], la traduction est 'vert, jeune'.  




[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]

Version du 19 juillet 2020 à 10:27

  • Hendrick, R. 2020. 'LTAG and Raising to Subject in Breton', ms. texte.


La provenance des données n'est pas mentionnée, ce qui est dommageable car plusieurs phrases sont surprenantes à extrêmement surprenantes.


erratum

  • l'infinitif du verbe 'commencer' est kregiñ, et non krog. Le radical du verbe kregiñ est krog-.
  • la phrase (14), pour glas a zo speredek, signifie 'les jeunes poireaux sont intelligents' [young leaks are clever], et pas 'Flattery is clever' [flatter est intelligent].
L'expression reiñ pour glas ne peut pas se passer de son verbe. De plus, l'adjectif de couleur glas est traduit 'blue' [bleu] dans tout l'article, alors que ce terme dénote une couleur qui couvre les parties du spectre couverts en anglais par 'green' [vert]. Dans le cas de 'poireaux' [leak], la traduction est 'vert, jeune'.