Différences entre les versions de « Hemon (1995:§274-275) »

De Arbres
(Page créée avec « '''274'''. When two words are joined by a hyphen, each of them retains its own accentuation: ''kabell-touseg'' 'mushroom' ['ka:bɛl'tu:sek]. '''275.''' But… »)
 
 
(4 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
  '''Stress in hyphenated words'''
 
   '''274'''.  
   '''274'''.  
   When two words are joined by a hyphen, each of them
   When two words are joined by a hyphen, each of them
   retains its own accentuation:  
   retains its own accentuation:  
 
   ''kabell-touseg'' 'mushroom' ['ka:bɛl'tu:sek].
   ''kabell-touseg'' 'mushroom' ['ka:bɛl'tu:sek].
    
    
Ligne 9 : Ligne 11 :
   the first word weakens and disappears completely, especially if the
   the first word weakens and disappears completely, especially if the
   compound is in frequent use:  
   compound is in frequent use:  
 
   ''mamm-gozh'' 'grandmother'[màm'go:s]/[màm'go:x];  
   ''mamm-gozh'' 'grandmother'[màm'go:s]/[màm'go:x];  
   ''a-walc'h'' 'enough' [a'walx];  
   ''[[a-walc'h]]'' 'enough' [a'walx];  
   e-barzh 'in' [e'bars]/[barx]. ''E-barzh'' is often pronounced [ba].
   ''[[e-barzh]]'' 'in' [e'bars]/[barx]. ''E-barzh'' is often pronounced [ba].
    
    


== référence ==
== référence ==


* Hemon, R. 1975a [[Hemon (1995)|1995]]. ''Breton Grammar''. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta.
* Hemon, R. 1975a [[Hemon (1995)|1995]]. ''Breton Grammar''. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta.


[[Category:extraits d'ouvrages|Categories]]
[[Category:extraits d'ouvrages|Categories]]

Version actuelle datée du 30 décembre 2011 à 16:59

 Stress in hyphenated words
 
 274. 
 When two words are joined by a hyphen, each of them
 retains its own accentuation: 
 
 kabell-touseg 'mushroom' ['ka:bɛl'tu:sek].
 
 275. 
 But if the two stresses fail next to one another, the stress of
 the first word weakens and disappears completely, especially if the
 compound is in frequent use: 
 
 mamm-gozh 'grandmother'[màm'go:s]/[màm'go:x]; 
 a-walc'h 'enough' [a'walx]; 
 e-barzh 'in' [e'bars]/[barx]. E-barzh is often pronounced [ba].
 


référence

  • Hemon, R. 1975a 1995. Breton Grammar. Translated, adapted, and revised by Michael Everson. Dublin: Everson Gunn Teoranta.