Différences entre les versions de « Hejañ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[pfi|moi]] || [[lavarout|dit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[R]] [[COP|étions]] || [[bet|été]] || [[holl|tous]] || secoué || [[INT|très]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[pfi|moi]] || [[lavarout|dit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[R]] [[COP|étions]] || [[bet|été]] || [[holl|tous]] || secoué || [[INT|très]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !'
|||colspan="15" | 'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:73)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:73)
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 07:16

Le verbe hejañ signifie 'secouer'.


(1) Me 'lavar dit e oam bet oll hejet kenañ gantañ !
moi dit à.toi R étions été tous secoué très avec.lui
'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !'
Léonard (Cléder), Seite (1998:73)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 311 de l'ALBB documente la variation dialectale des variations de hejañ 'secouer (un arbre)'. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne heijein.

La carte 311 de l'ALBB donne aussi, sur la presqu'île de Crozon, strilhañ, ainsi que brasellat en un seul point du vannetais à Damgan.