Différences entre les versions de « Hejañ »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ñ! » par « ñ ! ») |
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !' | |||colspan="10" | 'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:73) | |||||||||colspan="10" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:73) | ||
|} | |} | ||
Version du 19 avril 2022 à 15:45
Le verbe hejañ signifie 'secouer'.
(1) | Me | 'lavar | dit | e oam | bet | oll | hejet | kenañ | gantañ ! | ||||
moi | dit | à.toi | R étions | été | tous | secoué | très | avec.lui | |||||
'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !' | |||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:73) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 311 de l'ALBB documente la variation dialectale des variations de hejañ 'secouer (un arbre)'. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne heijein.
La carte 311 de l'ALBB donne aussi, sur la presqu'île de Crozon, strilhañ, ainsi que brasellat en un seul point du vannetais à Damgan.