Différences entre les versions de « Hed-a-hed »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]] » par «  [[ »)
 
(31 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La forme [[redupliquée]] ''hed-a-hed'' signifie 'le long de' et est alors une préposition complexe. C'es aussi, en usage sans argument, un adverbe ('tout du long, complètement').
La forme [[redupliquée]] ''hed-a-hed'' signifie 'le long de' et est alors une préposition complexe. C'est aussi, en usage sans [[argument]], un [[adverbe]] 'tout du long, complètement'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''hed-a-hed''' || ar stêr  
|(1)|| '''hed-a-hed''' || ar stêr  
|-
|-
| || long-à-long || [[art|le]] rivière
||| long-à-long || [[an, al, ar|le]] [[stêr|rivière]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'le long de la rivière.'|||||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
||| colspan="15" | 'le long de la rivière.'
|-
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 20 :
   
   


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"  
| (2)||Setu ma ||en em lakjont ||da ober kalz labouriou || '''e-teid''' ar mor.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:191)
|(2)|| Setu ma || en em lakjont || da || ober || kalz || labouriou || '''e-teid''' || ar mor.  
|-
||| [[setu|voila]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mirent]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[kalz|beaucoup]] || [[labour|travaux]] || [[e-teid|le.long]] || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]]
|-
|-
| || [[setu|voila]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mirent]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[kalz|beaucoup]] travaux || [[e-teid|le.long]] [[art|le]] mer
||| colspan="15" | 'Donc ils se mirent à faire plein de travaux le long de la côte.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Donc ils se mirent à faire plein de travaux le long de la côte.'  
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:191)
|}
|}




A Groix, la préposition complexe ''hed-ha-hed'' apparaît avec la préposition ''[[da]]'' (''hed-ha-hed da'').
À Groix, la préposition complexe ''hed-a-hed'' apparaît avec la préposition ''[[da]]'' (''hed-a-hed da'').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> /'''XedaXe''' || <font color=green> tə-mbyXej / </font color=green>
|(3)||<font color=green> /'''XedaXe''' ||<font color=green> tə-m ||<font color=green>byXej / </font color=green>
|-
|-
| || hed-a-hed ||'''da''' mam buhez
||| hed-a-hed || '''da''' mam || buhez
|-
|-
| || long-à-long || [[da|de]]-[[POSS|mon]] vie
||| long-à-long || [[da|de]]-[[POSS|mon]] || [[buhez|vie]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'tout le long de ma vie.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319)
||| colspan="15" | 'tout le long de ma vie.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319)
|}
|}


== Alternatives ==
== Alternatives ==


Dans son usage adevrbial, ''hed-ha-hed'' est en concurrence avec différentes [[reduplications]] autour de la [[coordination]], qui forment des adverbes complexes, comme ''[[lip-ha-lip]]'', ''[[tre-ha-tre]]'', 'complètement, de bout en bout', ou encore autour de la préposition ''[[da]]'' comme ''[[penn-da-benn]]''.
Dans son usage adverbial, ''hed-ha-hed'' est en concurrence avec différentes [[reduplications]] autour de la [[coordination]], qui forment des adverbes complexes comme ''[[lip-ha-lip]]'', ''[[tre-ha-tre]]'' 'complètement, de bout en bout', ou encore autour de la préposition ''[[da]]'' comme ''[[penn-da-benn]]''.
 


=== synomynes ===
=== synomynes ===


Les synonymes de ''hed-ha-hed'' sont ''[[e-teid]]'', ''[[a-hed]]'' et ''[[e-pad]]''.
Les synonymes de ''hed-a-hed'' sont ''[[e-teid]]'', ''[[a-hed]]'' et ''[[e-pad]]''.





Version actuelle datée du 28 août 2023 à 09:52

La forme redupliquée hed-a-hed signifie 'le long de' et est alors une préposition complexe. C'est aussi, en usage sans argument, un adverbe 'tout du long, complètement'.


(1) hed-a-hed ar stêr
long-à-long le rivière
'le long de la rivière.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


Morphologie

variation dialectale

En Léon, on trouve une forme réduite autour du sandhi, e-teid.


(2) Setu ma en em lakjont da ober kalz labouriou e-teid ar mor.
voila que4 se1 mirent à1 faire beaucoup travaux le.long le mer
'Donc ils se mirent à faire plein de travaux le long de la côte.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:191)


À Groix, la préposition complexe hed-a-hed apparaît avec la préposition da (hed-a-hed da).


(3) /XedaXe tə-m byXej /
hed-a-hed da mam buhez
long-à-long de-mon vie
'tout le long de ma vie.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:319)


Alternatives

Dans son usage adverbial, hed-ha-hed est en concurrence avec différentes reduplications autour de la coordination, qui forment des adverbes complexes comme lip-ha-lip, tre-ha-tre 'complètement, de bout en bout', ou encore autour de la préposition da comme penn-da-benn.


synomynes

Les synonymes de hed-a-hed sont e-teid, a-hed et e-pad.