Différences entre les versions de « Hebiou, e-biou, e-biv »

De Arbres
m (Remplacement de texte — «  || » par «  || »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[mont|allé]] || [[COP|était]] || à-côté [|| [art|le]] [[ti|maison]] || [[hep|sans]] || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || [[harzal|aboyer]]
||| [[mont|allé]] || [[COP|était]] || à-côté [|| [art|le]] [[ti|maison]] || [[hep|sans]] || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || [[harzal|aboyer]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'
|||colspan="15" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§’hep’)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§’hep’)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[mont|aller]] || à-côté || [[art|le]] || gare
||| [[mont|aller]] || à-côté || [[art|le]] || gare
|-
|-
|||colspan="10" | 'passer devant la gare.'
|||colspan="15" | 'passer devant la gare.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 39 :
||| [[buhez|vie]] || [[art|le]] [[bed|monde]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || à-côté
||| [[buhez|vie]] || [[art|le]] [[bed|monde]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || à-côté
|-
|-
|||colspan="10" | 'La vie du monde s'écoule.'
|||colspan="15" | 'La vie du monde s'écoule.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Hemon (1998)]]
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Hemon (1998)]]
|}
|}


Ligne 58 : Ligne 58 :
||| [[ale !|allez]] || [[vliw|vlan]] || [[DEM|il]] || [[skeiñ|frappait]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[yod|bouillie]] || [[COP|était]] || [[e-biv|à-côté]]-[[e-biv|à-côté]] || [[bep|chaque]] || [[taol (M.)|coup]]  
||| [[ale !|allez]] || [[vliw|vlan]] || [[DEM|il]] || [[skeiñ|frappait]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[yod|bouillie]] || [[COP|était]] || [[e-biv|à-côté]]-[[e-biv|à-côté]] || [[bep|chaque]] || [[taol (M.)|coup]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.'  
|||colspan="15" | 'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'vliw')
|||||||colspan="15" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'vliw')
|}
|}


Ligne 76 : Ligne 76 :
||| [[remplisseur|eh bien]] || [[paseal|passer]] ([[R]]) [[ober|fait]] || à-côté || [[aze|là]] [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[interjection|einh]]
||| [[remplisseur|eh bien]] || [[paseal|passer]] ([[R]]) [[ober|fait]] || à-côté || [[aze|là]] [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[interjection|einh]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.'  
||| colspan="15" | 'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:249)  
|||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:249)  
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 09:43

La postposition hebiou dénote la proximité spatiale pour un mouvement.


(1) Aet oa hebiou an ti hep d'ar c’hi harzal.
allé était à-côté [ le]] maison sans de le 5chien aboyer
'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'
Standard, Menard & Kadored (2001:§’hep’)


Morphologie

catégorie

Jules Gros et Ledunois (2002) considèrent que hebiou / e-biou / e-biv est une préposition. Cette hypothèse semble confortée par la traduction en (2).


(2) Mont 'biou 'r gar
aller à-côté le gare
'passer devant la gare.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzeg (1986:25)


Cependant, la distribution de e-biou est restreinte aux verbes de mouvement tels que mont 'aller', tremen 'passer' ou bezañ 'être'. Cette distribution restreinte en ferait plutôt une postposition.


(3) Buhez ar bed o vont e-biou.
vie le monde à4 aller à-côté
'La vie du monde s'écoule.'
Standard, Hemon (1998)


Cette hypothèse est confirmée par le fait que e-biou n'est pas un support à l'incorporation pronominale.


réduplication

La réduplication obtient une sémantique itérative.


(4) Ale vliw ! Hezh skôe ket war ar youd, oa 'biou-'biou beb taol.
allez vlan il frappait pas sur le bouillie était à-côté-à-côté chaque coup
'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.'
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'vliw')


répartition dialectale

Gros (1966:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme concurrente dibut.


(5) [bɛ᷉ ː paˈseːl ʁa bjuz ˈɐxə ˈgiʃə, ᷉ɛ]
Ben... Paseal (a) ra biou aze, e-giz-se, hein.
eh bien passer (R) fait à-côté comme-ça einh
'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.'
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:249)


Diachronie

Fleuriot (1970b:716) considère qu'il s'agit d'un dérivé de heb au sens ancien de 'à côté' comme le gallois heibio. Il ajoute qu'"il serait plus correct de l’écrire hebiou, cf. irlandais sech-sechae". Il ne s'agit pas d'un composé de piv (contra Gros 1966:209).


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Hemon, Roparzh. 1998. 'Buhez ar bed o vont e-biou', Hor Yezh 215: 29-30.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 281-)