Différences entre les versions de « Hebiou, e-biou, e-biv »
m (Remplacement de texte — « || » par « || ») |
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
||
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Aet || oa || '''hebiou''' || an ti || hep || d'ar || | |(1)|| Aet || oa || '''hebiou''' || an ti || hep || d'ar || c'hi || harzal. | ||
|- | |- | ||
||| [[mont| | ||| [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|était]] || à-côté || [[art|le]] [[ti|maison]] || [[hep|sans]] || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || [[harzal|aboyer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'hep') | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[mont|aller]] || à-côté || [[art|le]] || gare | ||| [[mont|aller]] || à-côté || [[art|le]] || gare | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'passer devant la gare.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
||| [[buhez|vie]] || [[art|le]] [[bed|monde]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || à-côté | ||| [[buhez|vie]] || [[art|le]] [[bed|monde]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || à-côté | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La vie du monde s'écoule.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Hemon (1998)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 58 : | Ligne 58 : | ||
||| [[ale !|allez]] || [[vliw|vlan]] || [[DEM|il]] || [[skeiñ|frappait]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[yod|bouillie]] || [[COP|était]] || [[e-biv|à-côté]]-[[e-biv|à-côté]] || [[bep|chaque]] || [[taol (M.)|coup]] | ||| [[ale !|allez]] || [[vliw|vlan]] || [[DEM|il]] || [[skeiñ|frappait]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[yod|bouillie]] || [[COP|était]] || [[e-biv|à-côté]]-[[e-biv|à-côté]] || [[bep|chaque]] || [[taol (M.)|coup]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'vliw') | ||
|} | |} | ||
Ligne 70 : | Ligne 70 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green> [bɛ᷉ ː ||<font color=green>paˈseːl ʁa ||<font color=green>'''bjuz''' ||<font color=green>ˈɐxə ˈgiʃə, ||<font color=green> ᷉ɛ] | |(5)||<font color=green> [ bɛ᷉ ː ||<font color=green> paˈseːl ||<font color=green> ||<font color=green> ʁa ||<font color=green>'''bjuz''' ||<font color=green>ˈɐxə ||<font color=green> ˈgiʃə, ||<font color=green> ᷉ɛ] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| Ben… || Paseal || a || ra || biou || aze, || e-giz-se, || hein. | ||
|- | |- | ||
||| [[remplisseur|eh bien]] || [[paseal|passer]] | ||| [[remplisseur|eh bien]] || [[paseal|passer]] || [[R]] || [[ober|fait]] || à-côté || [[aze|là]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[interjection|einh]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:249) | ||
|} | |} | ||
Ligne 84 : | Ligne 84 : | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
[[Fleuriot (1970b)|Fleuriot (1970b]]:716) considère qu'il s'agit d'un dérivé de ''heb'' au sens ancien de 'à côté' comme le gallois ''heibio''. Il ajoute qu'"il serait plus correct de | [[Fleuriot (1970b)|Fleuriot (1970b]]:716) considère qu'il s'agit d'un dérivé de ''heb'' au sens ancien de 'à côté' comme le gallois ''heibio''. Il ajoute qu'"il serait plus correct de l'écrire ''hebiou'', cf. irlandais ''sech-sechae''". Il ne s'agit pas d'un composé de ''[[piv]]'' (contra [[Gros (1966)|Gros 1966]]:209). | ||
Ligne 93 : | Ligne 93 : | ||
* Hemon, Roparzh. 1998. 'Buhez ar bed o vont e-biou', ''[[Hor Yezh]]'' 215: 29-30. | * Hemon, Roparzh. 1998. 'Buhez ar bed o vont e-biou', ''[[Hor Yezh]]'' 215: 29-30. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 281-) | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:postpositions|Categories]] | [[Category:postpositions|Categories]] |
Version actuelle datée du 27 février 2023 à 11:18
La postposition hebiou dénote la proximité spatiale pour un mouvement.
(1) | Aet | oa | hebiou | an ti | hep | d'ar | c'hi | harzal. | |||||||||
all.é | était | à-côté | le maison | sans | de le | 5chien | aboyer | ||||||||||
'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.' | |||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:§'hep') |
Morphologie
catégorie
Jules Gros et Ledunois (2002) considèrent que hebiou / e-biou / e-biv est une préposition. Cette hypothèse semble confortée par la traduction en (2).
(2) | Mont | 'biou | 'r | gar | ||||||||||||||
aller | à-côté | le | gare | |||||||||||||||
'passer devant la gare.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzeg (1986:25) |
Cependant, la distribution de e-biou est restreinte aux verbes de mouvement tels que mont 'aller', tremen 'passer' ou bezañ 'être'. Cette distribution restreinte en ferait plutôt une postposition.
(3) | Buhez | ar bed | o | vont | e-biou. | ||||||||||||
vie | le monde | à4 | aller | à-côté | |||||||||||||
'La vie du monde s'écoule.' | |||||||||||||||||
Standard, Hemon (1998) |
Cette hypothèse est confirmée par le fait que e-biou n'est pas un support à l'incorporation pronominale.
réduplication
La réduplication obtient une sémantique itérative.
(4) | Ale | vliw ! | Hezh | skôe | ket | war | ar youd, | oa | 'biou-'biou | beb | taol. | ||||||
allez | vlan | il | frappait | pas | sur | le bouillie | était | à-côté-à-côté | chaque | coup | |||||||
'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.' | |||||||||||||||||
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'vliw') |
répartition dialectale
Gros (1966:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme concurrente dibut.
(5) | [ bɛ᷉ ː | paˈseːl | ʁa | bjuz | ˈɐxə | ˈgiʃə, | ᷉ɛ] | ||||||||||
Ben… | Paseal | a | ra | biou | aze, | e-giz-se, | hein. | ||||||||||
eh bien | passer | R | fait | à-côté | là | comme-ça | einh | ||||||||||
'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:249) |
Diachronie
Fleuriot (1970b:716) considère qu'il s'agit d'un dérivé de heb au sens ancien de 'à côté' comme le gallois heibio. Il ajoute qu'"il serait plus correct de l'écrire hebiou, cf. irlandais sech-sechae". Il ne s'agit pas d'un composé de piv (contra Gros 1966:209).
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Hemon, Roparzh. 1998. 'Buhez ar bed o vont e-biou', Hor Yezh 215: 29-30.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 281-)