Différences entre les versions de « Hebiou, e-biou, e-biv »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Aet    oa  || '''hebiou'''  an    ti  ||    hep      d’ ||ar  c’hi ||harzal.
|(1)|| Aet    oa  || '''hebiou'''  an    ti  ||    hep      d’ ||ar  c’hi ||harzal.
|-
|-
| || allé [[COP|était]] || à-côté [[art|le]] maison || [[hep|sans]] [[da|de]] ||[[art|le]] chien ||aboyer
| || [[mont|allé]] [[COP|était]] || à-côté [[art|le]] maison || [[hep|sans]] [[da|de]] ||[[art|le]] chien ||aboyer
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'|||||| ''standard'', [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§’hep’)
|||colspan="4" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'|||||| ''standard'', [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§’hep’)
Ligne 14 : Ligne 14 :
|(2)|| Mont  || ''''biou'''  'r    gar  
|(2)|| Mont  || ''''biou'''  'r    gar  
|-
|-
| || aller || à-côté [[art|le]] gare
| || [[mont|aller]] || à-côté [[art|le]] gare
|-
|-
|||colspan="4" | 'passer devant la gare.'|||||| ''Haut-cornouaillais'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|||colspan="4" | 'passer devant la gare.'|||||| ''Haut-cornouaillais'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
Ligne 26 : Ligne 26 :
|(3)|| Buhez ar bed ||o vont '''e-biou'''.
|(3)|| Buhez ar bed ||o vont '''e-biou'''.
|-
|-
| || vie [[art|le]] monde || [[particule o|à]] aller à-côté
| || vie [[art|le]] monde || [[particule o|à]] [[mont|aller]] à-côté
|-
|-
|||colspan="4" | 'La vie du monde s'écoule.'|| ''standard'', Hemon (1998)
|||colspan="4" | 'La vie du monde s'écoule.'|| ''standard'', Hemon (1998)

Version du 12 avril 2012 à 14:15

Jules Gros et Ledunois (2002) considèrent que hebiou / e-biou / e-biv est une préposition. Cette hypothèse semble confortée par la traduction en (1).


(1) Aet oa hebiou an ti hep d’ ar c’hi harzal.
allé était à-côté le maison sans de le chien aboyer
'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.' standard, An Here (2001:§’hep’)


(2) Mont 'biou 'r gar
aller à-côté le gare
'passer devant la gare.' Haut-cornouaillais, Bouzeg (1986:25)


Cependant, la distribution de e-biv est restreinte aux verbes tels que mont, 'aller', tremen, 'passer' ou bezan, 'être'. Cette distribution restreinte en ferait plutôt une particule verbale.


(3) Buhez ar bed o vont e-biou.
vie le monde à aller à-côté
'La vie du monde s'écoule.' standard, Hemon (1998)
titre d'article dans Hor Yezh 215: 29-30.


Cette hypothèse est confirmée par le fait que e-biv n'est pas un support à l'incorporation pronominale.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Hemon, Roparzh. 1998. 'Buhez ar bed o vont e-biou', Hor Yezh 215: 29-30.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 281-)