Différences entre les versions de « Hebiou, e-biou, e-biv »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Aet oa || '''hebiou''' an ti || hep d’ ||ar c’hi ||harzal. | |(1)|| Aet oa || '''hebiou''' an ti || hep d’ ||ar c’hi ||harzal. | ||
|- | |- | ||
| || allé [[COP|était]] || à-côté [[art|le]] maison || [[hep|sans]] [[da|de]] ||[[art|le]] chien ||aboyer | | || [[mont|allé]] [[COP|était]] || à-côté [[art|le]] maison || [[hep|sans]] [[da|de]] ||[[art|le]] chien ||aboyer | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'|||||| ''standard'', [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§’hep’) | |||colspan="4" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'|||||| ''standard'', [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§’hep’) | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
|(2)|| Mont || ''''biou''' 'r gar | |(2)|| Mont || ''''biou''' 'r gar | ||
|- | |- | ||
| || aller || à-côté [[art|le]] gare | | || [[mont|aller]] || à-côté [[art|le]] gare | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'passer devant la gare.'|||||| ''Haut-cornouaillais'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25) | |||colspan="4" | 'passer devant la gare.'|||||| ''Haut-cornouaillais'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25) | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
|(3)|| Buhez ar bed ||o vont '''e-biou'''. | |(3)|| Buhez ar bed ||o vont '''e-biou'''. | ||
|- | |- | ||
| || vie [[art|le]] monde || [[particule o|à]] aller à-côté | | || vie [[art|le]] monde || [[particule o|à]] [[mont|aller]] à-côté | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'La vie du monde s'écoule.'|| ''standard'', Hemon (1998) | |||colspan="4" | 'La vie du monde s'écoule.'|| ''standard'', Hemon (1998) |
Version du 12 avril 2012 à 14:15
Jules Gros et Ledunois (2002) considèrent que hebiou / e-biou / e-biv est une préposition. Cette hypothèse semble confortée par la traduction en (1).
(1) | Aet oa | hebiou an ti | hep d’ | ar c’hi | harzal. | ||
allé était | à-côté le maison | sans de | le chien | aboyer | |||
'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.' | standard, An Here (2001:§’hep’) |
(2) | Mont | 'biou 'r gar | |||||
aller | à-côté le gare | ||||||
'passer devant la gare.' | Haut-cornouaillais, Bouzeg (1986:25) |
Cependant, la distribution de e-biv est restreinte aux verbes tels que mont, 'aller', tremen, 'passer' ou bezan, 'être'. Cette distribution restreinte en ferait plutôt une particule verbale.
(3) | Buhez ar bed | o vont e-biou. | |||||
vie le monde | à aller à-côté | ||||||
'La vie du monde s'écoule.' | standard, Hemon (1998) | ||||||
titre d'article dans Hor Yezh 215: 29-30. |
Cette hypothèse est confirmée par le fait que e-biv n'est pas un support à l'incorporation pronominale.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Hemon, Roparzh. 1998. 'Buhez ar bed o vont e-biou', Hor Yezh 215: 29-30.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 281-)