Différences entre les versions de « Hebiou, e-biou, e-biv »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « allé » par « all.é »)
(46 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Jules Gros et [[Ledunois (2002)]] considèrent que ''hebiou'' / ''e-biou'' / ''e-biv'' est une [[préposition]]. Cette hypothèse semble confortée par la traduction en (1).  
La [[postposition]] ''hebiou'' dénote la proximité spatiale pour un mouvement.
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Aet || oa || '''hebiou''' || an ti || hep || d'ar || c'hi || harzal.
|-
||| [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|était]] || à-côté || [[art|le]] [[ti|maison]] || [[hep|sans]] || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || [[harzal|aboyer]]
|-
|||colspan="15" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'hep')
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== catégorie ===
 
Jules Gros et [[Ledunois (2002)]] considèrent que ''hebiou'' / ''e-biou'' / ''e-biv'' est une [[préposition]]. Cette hypothèse semble confortée par la traduction en (2).
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Mont || ''''biou''' || 'r || gar
|-
||| [[mont|aller]] || à-côté || [[art|le]] || gare
|-
|||colspan="15" | 'passer devant la gare.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}
 
Cependant, la distribution de ''e-biou'' est restreinte aux [[verbes de mouvement]] tels que ''[[mont]]'' 'aller', ''[[tremen]]'' 'passer' ou ''[[bezañ]]'' 'être'. Cette distribution restreinte en ferait plutôt une [[postposition]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Aet    oa  || '''hebiou''' an    ti  ||     hep      d’ ||ar  c’hi ||harzal.
|(3)|| Buhez || ar bed || o || vont || '''e-biou'''.
|-
||| [[buhez|vie]] || [[art|le]] [[bed|monde]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || à-côté
|-
|-
| || allé [[COP|était]] || à-côté [[art|le]] maison || [[hep|sans]] [[da|de]] ||[[art|le]] chien ||aboyer
|||colspan="15" | 'La vie du monde s'écoule.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'|||||| ''standard'', [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§’hep’)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Hemon (1998)]]
|}
|}




Cependant, la distribution de ''e-biv'' est restreinte aux verbes tels que ''mont'', 'aller', ''tremen'', 'passer' ou ''bezan'', 'être'. Cette distribution restreinte en ferait plutôt une [[particules|particule verbale]].
Cette hypothèse est confirmée par le fait que ''e-biou'' n'est pas un support à l'[[incorporation]] pronominale.
 
 
=== réduplication ===
 
La [[réduplication]] obtient une sémantique [[itérative]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Buhez ar bed ||o vont '''e-biou'''.
|(4)|| Ale || vliw ! || Hezh || skôe || ket || war || ar youd, || oa || ''''biou-'biou''' || beb || taol.
|-
||| [[ale !|allez]] || [[vliw|vlan]] || [[DEM|il]] || [[skeiñ|frappait]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[yod|bouillie]] || [[COP|était]] || [[e-biv|à-côté]]-[[e-biv|à-côté]] || [[bep|chaque]] || [[taol (M.)|coup]]
|-
|||colspan="15" | 'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.'
|-
|-
| || vie [[art|le]] monde || [[particule o|à]] aller à-côté
|||||||colspan="15" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'vliw')
|}
 
 
=== répartition dialectale ===
 
[[Gros (1966)|Gros (1966]]:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme concurrente ''dibut''.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)||<font color=green> [ bɛ᷉ ː ||<font color=green> paˈseːl ||<font color=green> ||<font color=green> ʁa ||<font color=green>'''bjuz''' ||<font color=green>ˈɐxə ||<font color=green> ˈgiʃə, ||<font color=green> ᷉ɛ] 
|-
||| Ben... || Paseal || a || ra || biou || aze, || e-giz-se, || hein.
|-
||| [[remplisseur|eh bien]] || [[paseal|passer]] || [[R]] || [[ober|fait]] || à-côté || [[aze|là]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[interjection|einh]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'La vie du monde s'écoule.'|| ''standard'', Hemon (1998)
||| colspan="15" | 'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" | titre d'article dans ''[[Hor Yezh]]'' 215: 29-30.
|||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:249)
|}
|}




Cette hypothèse est confirmée par le fait que ''e-biv'' n'est pas un support à l'[[incorporation]] pronominale.
== Diachronie ==
 
[[Fleuriot (1970b)|Fleuriot (1970b]]:716) considère qu'il s'agit d'un dérivé de ''heb'' au sens ancien de 'à côté' comme le gallois ''heibio''. Il ajoute qu'"il serait plus correct de l'écrire ''hebiou'', cf. irlandais ''sech-sechae''". Il ne s'agit pas d'un composé de ''[[piv]]'' (contra [[Gros (1966)|Gros 1966]]:209).




Ligne 38 : Ligne 97 :


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:particules verbales|Categories]]
[[Category:postpositions|Categories]]

Version du 21 juillet 2022 à 20:15

La postposition hebiou dénote la proximité spatiale pour un mouvement.


(1) Aet oa hebiou an ti hep d'ar c'hi harzal.
all.é était à-côté le maison sans de le 5chien aboyer
'Il était passé à côté de la maison sans que le chien aboie.'
Standard, Menard & Kadored (2001:§'hep')


Morphologie

catégorie

Jules Gros et Ledunois (2002) considèrent que hebiou / e-biou / e-biv est une préposition. Cette hypothèse semble confortée par la traduction en (2).


(2) Mont 'biou 'r gar
aller à-côté le gare
'passer devant la gare.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzeg (1986:25)


Cependant, la distribution de e-biou est restreinte aux verbes de mouvement tels que mont 'aller', tremen 'passer' ou bezañ 'être'. Cette distribution restreinte en ferait plutôt une postposition.


(3) Buhez ar bed o vont e-biou.
vie le monde à4 aller à-côté
'La vie du monde s'écoule.'
Standard, Hemon (1998)


Cette hypothèse est confirmée par le fait que e-biou n'est pas un support à l'incorporation pronominale.


réduplication

La réduplication obtient une sémantique itérative.


(4) Ale vliw ! Hezh skôe ket war ar youd, oa 'biou-'biou beb taol.
allez vlan il frappait pas sur le bouillie était à-côté-à-côté chaque coup
'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.'
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'vliw')


répartition dialectale

Gros (1966:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme concurrente dibut.


(5) [ bɛ᷉ ː paˈseːl ʁa bjuz ˈɐxə ˈgiʃə, ᷉ɛ]
Ben... Paseal a ra biou aze, e-giz-se, hein.
eh bien passer R fait à-côté comme-ça einh
'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.'
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:249)


Diachronie

Fleuriot (1970b:716) considère qu'il s'agit d'un dérivé de heb au sens ancien de 'à côté' comme le gallois heibio. Il ajoute qu'"il serait plus correct de l'écrire hebiou, cf. irlandais sech-sechae". Il ne s'agit pas d'un composé de piv (contra Gros 1966:209).


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Hemon, Roparzh. 1998. 'Buhez ar bed o vont e-biou', Hor Yezh 215: 29-30.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 281-)