Différences entre les versions de « Heñvel, hañval »
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ne vennont ket|| krediñ e | |(1)|| Ne || vennont || ket || krediñ || e || c'heller || bout || dis'''hañval''' || doc'hte. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[mennout|veulent]] [[ket|pas]]|| croire [[R]] [[gallout|peut]].[[IMP]] || [[beza|être]] [[di-|di]].fférent || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[mennout|veulent]] || [[ket|pas]] || [[krediñ|croire]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|peut]].[[IMP|on]] || [[beza|être]] || [[di-, dis-|di]].fférent || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils ne peuvent croire que quiconque soit différent d'eux.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:249) | |||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 19 : | ||
Il a donné le [[préfixe]] ''[[heñvel-]]''. | Il a donné le [[préfixe]] ''[[heñvel-]]''. | ||
== | |||
=== répartition dialectale === | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-318.jpg 318] de l'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] des traductions de '(Il est) semblable (à son père)'. On y voit la forme ''hañval'' associée à l'aire vannetaise, centrale et trégorroise. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''Haval''' || é || é || véhé || ret || bout || didalvé. | |||
|- | |||
||| pareil || [[COP|est]] || [[R]] || [[COP|serait]] || [[ret|obligé]] || [[bezañ|être]] || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>[[talvezout|vaut]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Hirio || an deiz || n'ema || ket || '''heñvel''' || ken. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[hiriv|aujourd'hui]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || pareil || [[ken|plus]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'De nos jours, ce n'est plus pareil.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:42) | ||
|} | |} | ||
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'[[ALBB]], [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:433) donne ''fasip'' 'tout à fait semblable'. | |||
== Syntaxe == | |||
=== intensifieurs, atténuateurs === | |||
On trouve ''heñvel'' avec des [[intensifieurs]] (''heñvel-poch'', ''heñvel-mik'', ''heñvel-tre'' 'tout à fait semblable'), mais aussi avec des [[atténuateurs]] comme ''[[tost]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| eur || gêr || '''heñvel''' || '''tost''' || ouz || Kemper | |||
|- | |||
||| [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]] || semblable || [[tost|près]] || [[ouzh|à]] || [[nom propre|Quimper]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Une ville presque semblable à Quimper.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66) | |||
|} | |||
=== préposition sélectionnée === | |||
On note chez Herrieu une alternance des prépositions ''[[da]]'' et ''[[get]]'' (''[[gant]]'') pour introduire l'[[expérienceur]] d'une [[petite proposition]] sujet de ''hañval''. | On note chez Herrieu une alternance des prépositions ''[[da]]'' et ''[[get]]'' (''[[gant]]'') pour introduire l'[[expérienceur]] d'une [[petite proposition]] sujet de ''hañval''. | ||
Ligne 34 : | Ligne 73 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Hañval eo ||''' | |(2)|| Hañval || eo || '''d'an den''' || || bout || en || un ti || gwerzh || bras. | ||
|- | |||
||| pareil || [[COP|est]] || [[da|à]] [[IMP|on]] ||<font color=green>[</font color=green> || [[bezañ|être]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] [[ti|maison]] || [[gwerzhañ|vente]] || [[bras|grand]] <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'On se croirait dans un grand magasin.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:232) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Hañval eo ||'''get an den''' || | |(3)|| Hañval || eo || '''get''' || '''an den''' || || gwelet || riolennoù || laezh || é || redek. | ||
|- | |- | ||
| || pareil [[COP|est]] ||[[gant|avec]] [[IMP]] || ||[[gwelout|voir]] | ||| pareil || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[IMP|on]] ||<font color=green>[</font color=green> || [[gwelout|voir]] || rigol.[[-ennoù|es]] || [[laezh|lait]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[redek|courir]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On croirait voir couler des rigoles de lait.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:247) | |||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 98 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Haval '''get'''-n'eign || é vourret. | |(4)|| Haval || '''get'''-n'eign || é || vourret. | ||
|- | |- | ||
| || [[heñvel|semblable]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> plaisez | ||| [[heñvel|semblable]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[bourriñ|plaisez]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il me semble que vous vous plaisez.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:10) | |||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 27 février 2023 à 17:19
L'adjectif heñvel, ou hañval, signifie 'similaire, semblable, pareil'.
(1) | Ne | vennont | ket | krediñ | e | c'heller | bout | dishañval | doc'hte. | |||||||||
ne1 | veulent | pas | croire | R4 | peut.on | être | di.fférent | de.eux | ||||||||||
'Ils ne peuvent croire que quiconque soit différent d'eux.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:249) |
Morphologie
Cet adjectif est la base du verbe hañval, heñvaliñ ou heñvelout, qui signifie 'sembler'.
Il a donné le préfixe heñvel-.
répartition dialectale
La carte 318 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de '(Il est) semblable (à son père)'. On y voit la forme hañval associée à l'aire vannetaise, centrale et trégorroise.
(2) | Haval | é | é | véhé | ret | bout | didalvé. | |||||||||||
pareil | est | R | serait | obligé | être | dé1vaut | ||||||||||||
'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:59) |
(3) | Hirio | an deiz | n'ema | ket | heñvel | ken. | ||||||||||||||
aujourd'hui | le jour | ne1 est | pas | pareil | plus | |||||||||||||||
'De nos jours, ce n'est plus pareil.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:42) |
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'ALBB, Thibault (1914:433) donne fasip 'tout à fait semblable'.
Syntaxe
intensifieurs, atténuateurs
On trouve heñvel avec des intensifieurs (heñvel-poch, heñvel-mik, heñvel-tre 'tout à fait semblable'), mais aussi avec des atténuateurs comme tost.
(1) | eur | gêr | heñvel | tost | ouz | Kemper | ||||||||||||
un | 1ville | semblable | près | à | Quimper | |||||||||||||
'Une ville presque semblable à Quimper.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Miossec (1980:66) |
préposition sélectionnée
On note chez Herrieu une alternance des prépositions da et get (gant) pour introduire l'expérienceur d'une petite proposition sujet de hañval.
(2) | Hañval | eo | d'an den | bout | en | un ti | gwerzh | bras. | ||||||||||
pareil | est | à on | [ | être | en | un maison | vente | grand ] | ||||||||||
'On se croirait dans un grand magasin.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:232) |
(3) | Hañval | eo | get | an den | gwelet | riolennoù | laezh | é | redek. | |||||||||
pareil | est | avec | on | [ | voir | rigol.es | lait | à4 | courir ] | |||||||||
'On croirait voir couler des rigoles de lait.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:247) |
Le Bayon (1878:10) utilise get.
(4) | Haval | get-n'eign | é | vourret. | ||||||||||||||
semblable | avec.moi | R4 | plaisez | |||||||||||||||
'Il me semble que vous vous plaisez.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:10) |