Différences entre les versions de « Heñvel, hañval »

De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 17 : Ligne 17 :
Il a donné le [[préfixe]] ''[[heñvel-]]''.
Il a donné le [[préfixe]] ''[[heñvel-]]''.


=== distribution dialectale ===
 
=== répartition dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-318.jpg 318] de l'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] des traductions de '(Il est) semblable (à son père)'. On y voit la forme ''hañval'' associée à l'aire vannetaise, centrale et trégorroise.  
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-318.jpg 318] de l'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] des traductions de '(Il est) semblable (à son père)'. On y voit la forme ''hañval'' associée à l'aire vannetaise, centrale et trégorroise.  
Ligne 25 : Ligne 26 :
| (1) || '''Haval''' é ||é véhé ret || bout didalvé.
| (1) || '''Haval''' é ||é véhé ret || bout didalvé.
|-  
|-  
| || pareil [[COP|est]] || [[R]] [[COP|serait]] [[ret|obligé]]||  [[bezan|être]] [[di-|dé-]]<sup>[[1]]</sup>vaut
| || pareil [[COP|est]] || [[R]] [[COP|serait]] [[ret|obligé]]||  [[bezan|être]] [[di-|dé-]]<sup>[[1]]</sup>[[talvezout|vaut]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.'  
||| colspan="4" | 'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' |||| ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Hirio an deiz|| n'ema ket ||'''heñvel''' ken.||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:42)
|-
| || [[hiriv|aujourd'hui]] [[art|le]] [[deiz|jour]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[emañ|est]] [[ket|pas]] || pareil [[ken|plus]]
|-
|-
||||||||| colspan="4" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59)
||| colspan="4" | 'De nos jours, ce n'est plus pareil.'  
|}
|}
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'[[ALBB]], [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:433) donne ''fasip'' 'tout à fait semblable'.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 55 : Ligne 66 :
|(2)|| Hañval eo ||'''d’an den''' ||<font color=green>[</font color=green>||bout en un ti gwerzh bras. <font color=green>]</font color=green>
|(2)|| Hañval eo ||'''d’an den''' ||<font color=green>[</font color=green>||bout en un ti gwerzh bras. <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| || pareil [[COP|est]] ||[[da|à]]'[[IMP]] || ||[[bezañ|être]] [[P.e|dans]] [[art|un]] maison vente [[bras|grand]]  
| || pareil [[COP|est]] ||[[da|à]]'[[IMP]] || ||[[bezañ|être]] [[P.e|dans]] [[art|un]] [[ti|maison]] [[gwerzhañ|vente]] [[bras|grand]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'On se croirait dans un grand magasin.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:232)
|||colspan="4" | 'On se croirait dans un grand magasin.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:232)
Ligne 64 : Ligne 75 :
|(3)|| Hañval eo ||'''get an den''' ||<font color=green>[</font color=green>||gwelet riolennoù laezh|| é redek. <font color=green>]</font color=green>
|(3)|| Hañval eo ||'''get an den''' ||<font color=green>[</font color=green>||gwelet riolennoù laezh|| é redek. <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| || pareil [[COP|est]] ||[[gant|avec]] [[IMP]] || ||[[gwelout|voir]] rigoles lait ||[[particule o|à]] cour[[-ek (V.)|ir]]
| || pareil [[COP|est]] ||[[gant|avec]] [[IMP]] || ||[[gwelout|voir]] rigoles [[laezh|lait]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[redek|courir]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On croirait voir couler des rigoles de lait.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:247)
|||colspan="4" | 'On croirait voir couler des rigoles de lait.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:247)
Ligne 76 : Ligne 87 :
| (4)|| Haval '''get'''-n'eign || é vourret.
| (4)|| Haval '''get'''-n'eign || é vourret.
|-
|-
| || [[heñvel|semblable]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> plaisez
| || [[heñvel|semblable]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bourriñ|plaisez]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Il me semble que vous vous plaisez.' || || ''Vannetais''|| [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:10)
| || colspan="4" | 'Il me semble que vous vous plaisez.' || || ''Vannetais''|| [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:10)

Version du 26 janvier 2021 à 10:38

L'adjectif heñvel, ou hañval, signifie 'similaire, semblable, pareil'.


(1) Ne vennont ket krediñ e c’heller bout dishañval doc’hte.
ne1 veulent pas croire R4 peut.IMP être di.fférent de.eux
'Ils ne peuvent croire que quiquonque/on soit différent d’eux .' Vannetais, Herrieu (1994:249)


Morphologie

Cet adjectif est la base du verbe hañval, heñvaliñ ou heñvelout, qui signifie 'sembler'.

Il a donné le préfixe heñvel-.


répartition dialectale

La carte 318 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de '(Il est) semblable (à son père)'. On y voit la forme hañval associée à l'aire vannetaise, centrale et trégorroise.


(1) Haval é é véhé ret bout didalvé.
pareil est R serait obligé être dé-1vaut
'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' Vannetais, Le Bayon (1878:59)


(2) Hirio an deiz n'ema ket heñvel ken. Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:42)
aujourd'hui le jour ne1'est pas pareil plus
'De nos jours, ce n'est plus pareil.'


A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'ALBB, Thibault (1914:433) donne fasip 'tout à fait semblable'.

Syntaxe

intensifieurs, atténuateurs

On trouve heñvel avec des intensifieurs (heñvel-poch, heñvel-mik, heñvel-tre 'tout à fait semblable'), mais aussi avec des atténuateurs comme tost.


(1) eur gêr heñvel tost ouz Kemper
un ville semblable près à Quimper
'Une ville presque semblable à Quimper.' Léon, Miossec (1980:66)

préposition sélectionnée

On note chez Herrieu une alternance des prépositions da et get (gant) pour introduire l'expérienceur d'une petite proposition sujet de hañval.


(2) Hañval eo d’an den [ bout en un ti gwerzh bras. ]
pareil est à'IMP être dans un maison vente grand
'On se croirait dans un grand magasin.' Vannetais, Herrieu (1994:232)


(3) Hañval eo get an den [ gwelet riolennoù laezh é redek. ]
pareil est avec IMP voir rigoles lait à4 courir
'On croirait voir couler des rigoles de lait.' Vannetais, Herrieu (1994:247)


Le Bayon (1878:10) utilise get.


(4) Haval get-n'eign é vourret.
semblable avec.moi R4 plaisez
'Il me semble que vous vous plaisez.' Vannetais Le Bayon (1878:10)