Différences entre les versions de « Heñvel, hañval »

De Arbres
Ligne 37 : Ligne 37 :
|-
|-
|||colspan="4" | 'On croirait voir couler des rigoles de lait.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:247)
|||colspan="4" | 'On croirait voir couler des rigoles de lait.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:247)
|}
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:10) utilise ''[[get]]''.
{| class="prettytable"
| (3)|| Haval '''get'''-n'eign || é vourret.
|-
| || [[heñvel|semblable]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> plaisez
|-
| || colspan="4" | 'Il me semble que vous vous plaisez.' || || ''Vannetais''|| [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:10)
|}
|}



Version du 9 décembre 2014 à 17:48

L'adjectif heñvel, ou hañval, signifie 'similaire, semblable, pareil'.


(1) Ne vennont ket krediñ e c’heller bout dishañval doc’hte.
ne veulent pas croire R peut.IMP être di.fférent de.eux
'Ils ne peuvent croire que quiquonque/on soit différent d’eux .' Vannetais, Herrieu (1994:249)


Morphologie

Cet adjectif est la base du verbe hañval, heñvaliñ ou heñvelout, qui signifie 'sembler'.

Il a donné le préfixe heñvel-.

Variation dialectale

On note chez Herrieu une alternance des prépositions da et gant pour introduire l'expérienceur d'une petite proposition sujet de hañval.


(1) Hañval eo d’an den [ bout en un ti gwerzh bras. ]
pareil est à IMP être dans un maison vente grand
'On se croirait dans un grand magasin.' Vannetais, Herrieu (1994:232)


(2) Hañval eo get an den [ gwelet riolennoù laezh é redek. ]
pareil est avec IMP voir rigoles lait à courir
'On croirait voir couler des rigoles de lait.' Vannetais, Herrieu (1994:247)


Le Bayon (1878:10) utilise get.


(3) Haval get-n'eign é vourret.
semblable avec.moi R4 plaisez
'Il me semble que vous vous plaisez.' Vannetais Le Bayon (1878:10)