Différences entre les versions de « Heñvel, hañval »
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adjectif]] ''heñvel'', ou ''hañval'', signifie 'similaire, semblable, pareil'. | L'[[adjectif]] ''heñvel'', ou ''hañval'', signifie 'similaire, semblable, pareil'. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ne vennont ket|| krediñ e c’heller ||bout dis'''hañval''' ||doc’hte. | |||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|veulent]] [[ket|pas]]|| [[krediñ|croire]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|peut]].[[IMP]] || [[beza|être]] [[di-|di]].fférent || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Ils ne peuvent croire que quiquonque/on soit différent d’eux .'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:249) | |||
|} | |||
Ligne 6 : | Ligne 15 : | ||
Cet adjectif est la base du verbe ''[[hañval]]'', ''[[heñvaliñ]]'' ou ''[[heñvelout]]'', qui signifie 'sembler'. | Cet adjectif est la base du verbe ''[[hañval]]'', ''[[heñvaliñ]]'' ou ''[[heñvelout]]'', qui signifie 'sembler'. | ||
Il a donné le [[préfixe]] ''[[heñvel- | Il a donné le [[préfixe]] ''[[heñvel-]]''. | ||
== | === répartition dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-318.jpg 318] de l'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] des traductions de '(Il est) semblable (à son père)'. On y voit la forme ''hañval'' associée à l'aire vannetaise, centrale et trégorroise. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) | | (1) || '''Haval''' é ||é véhé ret || bout didalvé. | ||
|- | |||
| || pareil [[COP|est]] || [[R]] [[COP|serait]] [[ret|obligé]]|| [[bezan|être]] [[di-|dé-]]<sup>[[1]]</sup>[[talvezout|vaut]] | |||
|- | |- | ||
| || pareil [[COP|est]] ||[[da|à]] [[IMP]] || ||[[bezañ|être]] [[P.e|dans]] [[art|un]] maison vente grand | ||| colspan="4" | 'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' |||| ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:59) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||Hirio an deiz|| n'ema ket ||'''heñvel''' ken.||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:42) | |||
|- | |||
| || [[hiriv|aujourd'hui]] [[art|le]] [[deiz|jour]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[emañ|est]] [[ket|pas]] || pareil [[ken|plus]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'De nos jours, ce n'est plus pareil.' | |||
|} | |||
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'[[ALBB]], [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:433) donne ''fasip'' 'tout à fait semblable'. | |||
== Syntaxe == | |||
=== intensifieurs, atténuateurs === | |||
On trouve ''heñvel'' avec des [[intensifieurs]] (''heñvel-poch'', ''heñvel-mik'', ''heñvel-tre'' 'tout à fait semblable'), mais aussi avec des [[atténuateurs]] comme ''[[tost]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| eur gêr '''heñvel''' '''tost''' ||ouz|| Kemper | |||
|- | |||
| || [[art|un]] ville semblable [[tost|près]] || [[ouzh|à]] ||Quimper | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Une ville presque semblable à Quimper.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66) | |||
|} | |||
=== préposition sélectionnée === | |||
On note chez Herrieu une alternance des prépositions ''[[da]]'' et ''[[get]]'' (''[[gant]]'') pour introduire l'[[expérienceur]] d'une [[petite proposition]] sujet de ''hañval''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Hañval eo ||'''d’an den''' ||<font color=green>[</font color=green>||bout en un ti gwerzh bras. <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |||
| || pareil [[COP|est]] ||[[da|à]]'[[IMP]] || ||[[bezañ|être]] [[P.e|dans]] [[art|un]] [[ti|maison]] [[gwerzhañ|vente]] [[bras|grand]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'On se croirait dans un grand magasin.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:232) | |||colspan="4" | 'On se croirait dans un grand magasin.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:232) | ||
Ligne 24 : | Ligne 73 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Hañval eo ||'''get an den''' ||<font color=green>[</font color=green>||gwelet riolennoù laezh|| é redek. <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || pareil [[COP|est]] ||[[gant|avec]] [[IMP]] || ||[[gwelout|voir]] rigoles lait ||[[particule o|à]] | | || pareil [[COP|est]] ||[[gant|avec]] [[IMP]] || ||[[gwelout|voir]] rigoles [[laezh|lait]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[redek|courir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'On croirait voir couler des rigoles de lait.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:247) | |||colspan="4" | 'On croirait voir couler des rigoles de lait.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:247) | ||
|} | |||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:10) utilise ''[[get]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4)|| Haval '''get'''-n'eign || é vourret. | |||
|- | |||
| || [[heñvel|semblable]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bourriñ|plaisez]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Il me semble que vous vous plaisez.' || || ''Vannetais''|| [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:10) | |||
|} | |} | ||
Version du 26 janvier 2021 à 09:38
L'adjectif heñvel, ou hañval, signifie 'similaire, semblable, pareil'.
(1) | Ne vennont ket | krediñ e c’heller | bout dishañval | doc’hte. | ||||||
ne1 veulent pas | croire R4 peut.IMP | être di.fférent | de.eux | |||||||
'Ils ne peuvent croire que quiquonque/on soit différent d’eux .' | Vannetais, Herrieu (1994:249) |
Morphologie
Cet adjectif est la base du verbe hañval, heñvaliñ ou heñvelout, qui signifie 'sembler'.
Il a donné le préfixe heñvel-.
répartition dialectale
La carte 318 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de '(Il est) semblable (à son père)'. On y voit la forme hañval associée à l'aire vannetaise, centrale et trégorroise.
(1) | Haval é | é véhé ret | bout didalvé. | |||
pareil est | R serait obligé | être dé-1vaut | ||||
'Il me semble qu'il faudrait être vaurien.' | Vannetais, Le Bayon (1878:59) |
(2) | Hirio an deiz | n'ema ket | heñvel ken. | Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:42) | |
aujourd'hui le jour | ne1'est pas | pareil plus | |||
'De nos jours, ce n'est plus pareil.' |
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'ALBB, Thibault (1914:433) donne fasip 'tout à fait semblable'.
Syntaxe
intensifieurs, atténuateurs
On trouve heñvel avec des intensifieurs (heñvel-poch, heñvel-mik, heñvel-tre 'tout à fait semblable'), mais aussi avec des atténuateurs comme tost.
(1) | eur gêr heñvel tost | ouz | Kemper | ||||
un ville semblable près | à | Quimper | |||||
'Une ville presque semblable à Quimper.' | Léon, Miossec (1980:66) |
préposition sélectionnée
On note chez Herrieu une alternance des prépositions da et get (gant) pour introduire l'expérienceur d'une petite proposition sujet de hañval.
(2) | Hañval eo | d’an den | [ | bout en un ti gwerzh bras. ] | ||||||
pareil est | à'IMP | être dans un maison vente grand | ||||||||
'On se croirait dans un grand magasin.' | Vannetais, Herrieu (1994:232) |
(3) | Hañval eo | get an den | [ | gwelet riolennoù laezh | é redek. ] | |||||
pareil est | avec IMP | voir rigoles lait | à4 courir | |||||||
'On croirait voir couler des rigoles de lait.' | Vannetais, Herrieu (1994:247) |
Le Bayon (1878:10) utilise get.
(4) | Haval get-n'eign | é vourret. | |||||
semblable avec.moi | R4 plaisez | ||||||
'Il me semble que vous vous plaisez.' | Vannetais | Le Bayon (1878:10) |