Différences entre les versions de « Hanter »
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
|(3)|| An dud || a zo ||'''hanter''' || '''k'''lañv ||'barzh || en || o || fenn... ! | |(3)|| An dud || a zo ||'''hanter''' || '''k'''lañv ||'barzh || en || o || fenn... ! | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || moitié || [[klañv|malade]] || [[e-barzh|dans]] || [[P.e| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || moitié || [[klañv|malade]] || [[e-barzh|dans]] || [[P.e|en]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Les gens sont à moitié malades dans leur tête... !' | |||colspan="10" | 'Les gens sont à moitié malades dans leur tête... !' | ||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
|||||||||colspan="10" |''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:121) | |||||||||colspan="10" |''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:121) | ||
|} | |} | ||
=== dérivation === | === dérivation === |
Version du 21 septembre 2021 à 18:14
Hanter signifie 'demi', 'moitié'. Il apparaît devant ce qu'il quantifie.
(1) | Al labourer | douar, | a-benn | ma vez | hanter-kant | vloaz, | a vez | friket | e | gorf | gand al labour. | |
le travaill.eur | terre, | quand | que4 est | moitié-cent 1 | an | R est | brisé | son1 | corps | avec le travail | ||
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:53). |
Morphologie
grammaticalisation
Ce quantifieur adjectival a grammaticalisé sous forme du préfixe hanter-, qui s'en distingue par l'accentuation et la lénition qu'il provoque.
(2) | hanter-vezw. | |
moitié1-saoul | Favereau (1997:§305). |
accentuation
Lorsqu'il n'est pas le préfixe hanter-, le quantifieur est accentué comme un mot indépendant.
Goyat (2012) donne, pour Plozévet:
- /on 'ãtɛr ˌmi:oh/, eun HANter muioh, 'deux fois plus', Goyat (2012:201)
- /ãtɛr 'zɛ:vɛd/, hanter ZEvet, 'à moitié brûlé', Goyat (2012:204)
mutation
Selon Favereau (1997:§331), hanter déclenche une lénition sur K, T, P et M, mais plus irrégulièrement sur B, D, G, GW.
La carte 138 de l'ALBB montre la forme spirantisée hanter-c'hant '50' sur le haut-vannetais.
L'adjectif prénominal hanter ne provoque pas de mutation (Chalm 2008:§ B29). La donnée de haut-vannetais en (3) le vérifie.
(3) | An dud | a zo | hanter | klañv | 'barzh | en | o | fenn... ! | |||||
le 1gens | R1 est | moitié | malade | dans | en | leur2 | tête | ||||||
'Les gens sont à moitié malades dans leur tête... !' | |||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:121) |
dérivation
(4) | dre | hanterouriezh | e | voereb | ||||||||||
par | moitié.-eur.-ment | son1 | tante | |||||||||||
'par l'entremise de sa tante' | ||||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:16) |
Syntaxe
préposition associée
diouzh
(1) | Boaz | 'vez deomp, | lâr-en, | an hanter | diouzhomp | mont | d'an | oferenn vintin. | |||||
habitué | est à.nous | dit-il | le moitié | de.nous | aller | à le | service 1matin | ||||||
'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.' | |||||||||||||
Coray, enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Bouzeg (1986:III) |
a/eus
(2) | Patatez | toulloù | toud | a ya | an hanter | anezho | da goll. | |||||
patates | trou.s | tout | R va | le moitié | de.eux | à1 perdre | ||||||
'des pommes-de-terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:48) |
(3) | Tréméned | hon eûz | ann hanter | eûz | ar goañv. | |||||||
passé | 1PL a | le moitié | de | le hiver | ||||||||
'Nous avons passé la moitié de l'hiver.' | ||||||||||||
Léon, Le Gonidec (1838 :186-7) |
usage postnominal, 'et demi'
Placé après un nom de mesure, hanter signifie 'et demi' (Chalm 2008:§ P.3, S1.1).
(4) | un hanter | loaiad | vs. | ul loaiad | hanter | |||||||||
un demi | cuiller.ée | un cuiller.ée | demi | |||||||||||
'une demi-cuillerée' | 'une cuillerée et demi' | |||||||||||||
Standard, Chalm (2008:§ P.3) |
Sémantique
hanter muioc'h, 'deux foix plus'
En comparatif de supériorité, hanter équivaut au français 'deux fois', et non pas 'moitié' (Favereau 1997:§210), donc hanter keroc'h c'est 'deux fois plus cher'.
(1) | un hanter | hiroc'h | un hanter | muioc'h | un hanter | nebeutoc'h | ||||||||
un moitié | long.plus | un moitié | plus.plus | un moitié | peu.plus | |||||||||
'deux fois plus loin, deux fois plus, deux fois moins' | ||||||||||||||
Favereau (1997:§210). |
Expressions
mont war hanter, 'couper la poire en deux'
(2) mõnn war ɑ̃nter
- mont war hanter
- aller sur demi
- 'faire part à deux', Trégorrois, Le Dû (2012:276)