Différences entre les versions de « Halañ »

De Arbres
(Remplacement de texte — « si » par « si »)
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''halañ'' signifie 'tirer (à soi)' ou 'vêler'.
Le [[verbe]] ''halañ'' signifie 'tirer (à soi)' ou 'vêler'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| ma || vije ||ur vuoc’h || d''''halañ'''
|(1)|| ma || vije || ur || vuoc'h || d''''halañ'''
|-
|-
|||[[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[buoc'h|vache]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> vêler
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> || [[buoc'h|vache]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> vêler
|-
|-
|||colspan="10" | 'quand il fallait faire vêler une vache'
|||colspan="15" | 'quand il fallait faire vêler une vache'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Pederneg'', locutrice née en 1946
|||||||||||colspan="15" | ''Pederneg'', locutrice née en 1946
|-
|-
|||||||||colspan="10" | [[Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)|Yekel & al. (2015-2019]]:'degouezhout da')
|||||||||||colspan="15" | [[Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2019)|Yekel & al. (2015-2019]]:'degouezhout da')
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-554.jpg 554] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''tirer (à soi, haler)''. On trouve quelques formes de ''halañ'' parmi une majorité de formes de ''[[sachañ]]''. En vannetais, on trouve aussi le verbe ''[[tennañ]]''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-554.jpg 554] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''tirer (à soi, haler)''. On trouve quelques formes de ''halañ'' parmi une majorité de formes de ''[[sachañ]]''. En vannetais, on trouve aussi le verbe ''[[tennañ]]''.


== Diachronie ==
Il s'agit d'un [[emprunt]] au germanique occidental ([[*]] ''halôn'' 'amener, aller chercher') par l'ancien français (terme de batelier du début du XII° ''tirer sur (un cordage, un câble, ...'')', [https://www.cnrtl.fr/etymologie/haler CNRTL]). Le français moderne utilise communément 'chemin de halage', le 'chemin le long d'un cours d'eau pouvant servir à tirer des bateaux'.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 2 juillet 2022 à 12:17

Le verbe halañ signifie 'tirer (à soi)' ou 'vêler'.


(1) ma vije ur vuoc'h d'halañ
si4 serait un1 vache à1 vêler
'quand il fallait faire vêler une vache'
Pederneg, locutrice née en 1946
Yekel & al. (2015-2019:'degouezhout da')


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 554 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de tirer (à soi, haler). On trouve quelques formes de halañ parmi une majorité de formes de sachañ. En vannetais, on trouve aussi le verbe tennañ.


Diachronie

Il s'agit d'un emprunt au germanique occidental (* halôn 'amener, aller chercher') par l'ancien français (terme de batelier du début du XII° tirer sur (un cordage, un câble, ...)', CNRTL). Le français moderne utilise communément 'chemin de halage', le 'chemin le long d'un cours d'eau pouvant servir à tirer des bateaux'.