Hag a
Certaines relatives sont introduites par le complémenteur complexe hag a, lorsque l'antécédent est indéfini (1) ou lorsque la relative est non-restrictive.
(1) | [ jan œzo | Xɔwaduʁ | aga labur mad | ɛrskul ] | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:256) | ||
Yann a zo (ur) | c'hrouadur | hag a labour mat | er skol. | ||||
Yann R est (un)5 | enfant | que R1 travaille bien | dans.le école | ||||
'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' |
Morphologie
composition
La première partie du composé hag est aisément reconnaissable comme le complémenteur ha(g), homophone du complémenteur épistémique 'si' et de la coordination.
le a, rannig ou pas?
Hag a semble à première vue être composé du rannig a, car il provoque une lénition sur le verbe qui le suit. Ce a n'est pas prononcé dans les environnements exacts où le rannig disparait indépendamment, comme dans une partie du paradigme du verbe kaout 'avoir'.
(2) | …un den kozh | hag en deus graet | e amzer soudard | en Oriant | |
un homme vieux | que R.3SGM a fait | son temps soldat | en Oriant | ||
'... un vieil homme qui a fait son service militaire à Lorient' | |||||
Vannetais, Herrieu (1994:70) |
Lorsqu'une négation est présente, on obtient normalement ha ne ou ha na (Favereau 1997:§582-3), avec une alternance a/e typique des rannigs.
= hag a ne... chez Miossec
Miossec utilise la tournure hag a ne..., ce qui met en doute l'identité de rannig de la particule a dans son dialecte car les rannigs ne se trouve autrement jamais au dessus de la négation ne. Dans ce dialecte au moins, il ne s'agit pas du rannig a.
(3) | boestoù | hag a ne vez da ober | nemed lakad | anezo war an tan | da domma. |
boîtes | que prt ne1 est à1 fait | seulement mettre | P.eux sur le feu | à1 chauf.fer | |
'... des boîtes qu'il n'y a qu'à mettre sur le feu pour réchauffer.' | |||||
Léon (Guiclan), Miossec (1981) |
(4) | dre ar gwenojennou diêsa, | ar re hag a ne blijont | na d'ar valtouterien, | na d'ar zoudarded... | |
par le chemins difficile.le.plus | le ceux que prt ne1 plaisent | ni à1'le 1douaniers | ni à1'le 1soldats | ||
'par les chemins les plus escarpés, ceux qui ne plaisent ni aux douaniers, ni aux soldats...' | |||||
Léon (Guiclan), Miossec (1994:127) |
Miossec utilise consistamment hag a ne pour la relativisation d'un indéfini, comme par exemple dans Miossec (1994):
- meur a hini hag a ne hell ket mired da glask konta kaoziou., p.27
- Med sevel a reas buan ennañ eur c'hoant braz iskiz hag a ne laoskas ket tamm repoz ebed ken gand e spered, p.62
- Eul labour skuizuz, evid daou baotr hag a ne blij ket kalz dezo en em skuiza evid an Almanted., p.77
- Ar re a zo, a zo koz kenañ, ar beurvrasa anezo, gwez-fao ha gwez-pin, re hag a ne zav ket a vrouskoad war o chosou., p.100
- daoulagad tud hag a ne houlennint ket gwelloh eged lakaad o hraban warnañ., p.126
- unan « hag a ne oa ket », emezo, « war e daol kenta » , p.138
- en eun toull-kambr hag a ne hello ket tehed dioutañ, p.70...
Syntaxe
Il existe une variation dialectale quant à l'élément déclencheur du complémenteur hag a.
définitude de l'antécédent
Selon Kervella (1995:§808) la définitude du syntagme nominal influe sur la forme de sa modification par une relative: un antécédent indéfini déclencherait la forme hag a.
répartition dialectale
La règle qui associe un antécédent indéfini et le complémenteur hag a est rapportée en breton du Poher et du pays Pourlet (Favereau 1997:§580). On en trouve des exemples en haut-cornouaillais à Lanvénégen (Evenou 1987), en bas-vannetais (Nicolas 2005), en vannetais standard (Cheveau 2017:§325)...
(1) | Setu aze | balan glaz hag a zev | ar re-ze, | klev, | a zo briz sec'h. | Trégorrois, Gros (1970b: 'briz') | ||
voici ici | genêt vert que1 brûle | le ceux-ci | écoute | R est moitié-sec | ||||
'Voilà du genêt vert qui brûle. Celui-là, sais-tu, est à moitié sec.' |
Cependant, on trouve aussi des contre-exemples, avec uniquement un rannig a.
antécédent indéfini sans hag en cornouaille, breton central et vannetais
On trouve aussi des antécédents indéfinis avec un rannig seul. Les exemples proviennent du cornouaillais, du breton central et du vannetais (ur c'hi a beg, 'un chien qui mord', Trépos, cité par Favereau 1997:576).
(2) | Neuche mi | pikol forniou | a labour. | Haut-cornouaillais (Riec) | ||||
N'eus ket mui | pikol forniou hag | a labour. | Équivalent standardisé | |||||
ne1.est.pas plus | beaucoup fours (C) | R travaille | ||||||
'Il n'y a plus beaucoup de fours en activité.' | Bouzec & al. (2017:102) |
(3) | [ jãn zo | 'bygœl | a labuʁa 'mat | baʁ skol ] | Duault, Avezard-Roger (2004a:248) | ||
Yann 'zo (ur) | bugel | a laboura mat | e-barzh ar skol. | ||||
Yann est (un) enfant | R1 travaille bien | dans.le école | |||||
'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' |
(4) | unan | ha | oa | botoù | gantañ | ||||
un | R | était | chaussures | avec.lui | |||||
'quelqu'un qui portait des chaussures.' | |||||||||
Haute-cornouaille (Lanvénégen), Evenou (1989) | |||||||||
cité dans Favereau (1997:§580) |
(5) | ur blaz | na | bade ket | gwall bell. | ||
un gout | ne.R1 | durait pas | très1 longtemps | |||
'un gout qui ne durait pas très longtemps' | Favereau (1997:§581) |
(6) | [yn dɛ̃n | a | labura mat | dyrã ən de | ɥe tʃə kaɥət bərpət] | ||
un den | ha | 'laboura mat | durant an deiz | 'vez ket kavet bepred. | |||
un homme | C | (R) travaille bien | pendant le jour | est pas trouvé toujours | |||
'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50) |
Pour le vannetais prémoderne, Châtelier (2016:) note que hag n'apparaît pas comme complémenteur dans les relatives chez le haut-vannnetais Marion, même pour la relativisation d'un indéfini.
- En diaul n'eèllehai quet quemér un dra e zou de Zoué.
- 'Le diable ne pourrait pas prendre une chose qui est à Dieu.', Haut-vannetais (fin XVIII°), EOVD.
relatives non-restrictives
Le complémenteur ha(g) a est associé en Léon et en Vannetais aux relatives non-restrictives. Pour le Léon, "quand la proposition est explicative, c'est à dire non-nécessaire au sens, a est souvent précédé de hag" (Seite 1975:97), pour le vannetais standard, quand la proposition apporte "une indication supplémentaire" (Cheveau 2017:§325).
(1) | An dén-se, | hag a labour ken mad, | a zo kenderv din. | ||||
le homme-ci | C R travaille si bien | R est cousin à.moi | |||||
'Cet homme qui travaille si bien est mon cousin.' | Léon, Seite (1975:97) |
relatives restrictives
hag a après un défini en breton de l'Ouest
On trouve hag a avec un antécédent défini dans les relatives restrictives dans les dialectes de l'Ouest, avec la relativisation d'un objet ou d'un sujet défini.
(2) | Ar marc'hadour roñseed, | hag a oar e vicher koulskoude, | a chomas berr da laerezh anezhañ. | ||
le march.and chevaux | C R sait son1 métier cependant | R resta court pour voler P.lui | |||
'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | |||||
Press (1986:208), citant Trépos (1974:121) |
(3) | Ne jom anezi | nemed he hloh Maria Pia | hag a | heller gweled _ (...). | |||
ne reste de.elle | seulement sa cloche Maria Pia | C R | peut.IMP voir | ||||
'Il ne reste d'elle que sa cloche Maria Pia que l'on peut voir.' | |||||||
Léonard, Seite (1998:50) |
(4) | Va mamm | hag a oa bet | intañvez, he-doa | daou vugel all. | |||
mon mère | C R1 était été | veuve 3SGF-avait | deux1 enfant autre | ||||
'Ma mère, qui avait été veuve, avait deux autres enfants.' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:5) |
Cette généralisation semble restreinte aux parlers de l'Ouest.
(5) | An dimeziñ | ne c'hell bezañ graet | etre daou zen [ | hag a vev fall | an eil | gant egile ]. |
le marier | ne1 peut être fait | entre 21 humain | C R1 vit mauvais | le second | avec egile | |
'Le mariage ne peut se faire entre deux personnes qui vivent mal ensemble.' | ||||||
Jezegou (1936:195), cité dans Menard (1995:§ amourouz) |
vannetais
Pour le vannetais standard, Cheveau (2017:§325) note que hag est optionnel lorsque l'antécédent est défini, et que hag apparaît après un pronom personnel. L'optionalité n'est alors pas claire. La relative donnée est restrictive.
(6) | C'hwi | hag a zo kreñv, | kemeret ma sac'h. | |||
vous | C R est fort | prenez mon1 sac | ||||
'Vous qui êtes fort, prenez mon sac.' | Vannetais standard, Cheveau (2017:§325) |