Différences entre les versions de « Hag a »
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
| ||Yann a zo (ur) ||c'hrouadur || '''hag a''' labour mat || er skol. | | ||Yann a zo (ur) ||c'hrouadur || '''hag a''' labour mat || er skol. | ||
|- | |- | ||
| || Yann [[R]] [[zo|est]] ([[art|un]])<sup>[[5]]</sup>|| enfant || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] [[mat|bien]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] école | | || Yann [[R]] [[zo|est]] ([[art|un]])<sup>[[5]]</sup>|| [[krouadur|enfant]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] [[mat|bien]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[skol|école]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' | |||colspan="4" | 'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
|(2)||…un den kozh ||'''hag''' en deus graet ||e amzer soudard ||en Oriant | |(2)||…un den kozh ||'''hag''' en deus graet ||e amzer soudard ||en Oriant | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] homme [[kozh|vieux]]|| [[C.ha(g)|que]] [[R]].3SGM [[kaout|a]] [[ober|fait]] ||[[POSS|son]] temps soldat ||[[P.e|en]] Oriant | | || [[art|un]] [[den|homme]] [[kozh|vieux]]|| [[C.ha(g)|que]] [[R]].3SGM [[kaout|a]] [[ober|fait]] ||[[POSS|son]] temps soldat ||[[P.e|en]] Oriant | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | '... un vieil homme qui a fait son service militaire à Lorient' | |||colspan="4" | '... un vieil homme qui a fait son service militaire à Lorient' | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
|(3)||boestoù ||'''hag a ne''' vez da ober || nemed lakad ||anezo war an tan|| da domma. | |(3)||boestoù ||'''hag a ne''' vez da ober || nemed lakad ||anezo war an tan|| da domma. | ||
|- | |- | ||
| || boîtes|| [[C.ha(g)|que]] prt [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] ||[[nemet|seulement]] [[lakaat|mettre]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] [[war|sur]] [[art|le]] feu || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tomm|chauf]].fer | | || boîtes|| [[C.ha(g)|que]] prt [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] ||[[nemet|seulement]] [[lakaat|mettre]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] [[war|sur]] [[art|le]] [[tan|feu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tomm|chauf]].fer | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | '... des boîtes qu'il n'y a qu'à mettre sur le feu pour réchauffer.' | |||colspan="4" | '... des boîtes qu'il n'y a qu'à mettre sur le feu pour réchauffer.' | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
* ''unan « '''hag a ne''' oa ket », emezo, « war e daol kenta » '', p.138 | * ''unan « '''hag a ne''' oa ket », emezo, « war e daol kenta » '', p.138 | ||
* ''en eun toull-kambr '''hag a ne''' hello ket tehed dioutañ'', p.70... | * ''en eun toull-kambr '''hag a ne''' hello ket tehed dioutañ'', p.70... | ||
==== un seul /a/ prononcé dans les dialectes en perte de rannig ==== | ==== un seul /a/ prononcé dans les dialectes en perte de rannig ==== | ||
En | En cornouaillais de l'Est maritime ou encore à Duault, le rannig tend à n'être pas prononcé du tout, au point que les relatives ailleurs en ''hag a'' apparaissent en ''ha'' seul, une forme alors homophone d'un rannig simple s'il était prononcé. | ||
Ligne 84 : | Ligne 85 : | ||
| (5) ||<u>unan</u>|| '''ha''' ||oa ||botoù ||gantañ | | (5) ||<u>unan</u>|| '''ha''' ||oa ||botoù ||gantañ | ||
|- | |- | ||
|||[[unan|un]] ||[[R]] || [[COP|était]] ||chaussure[[-où (PL.)|s]]||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | |||[[unan|un]] ||[[R]] || [[COP|était]] ||[[botez|chaussure]].[[-où (PL.)|s]]||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'quelqu'un qui portait des chaussures.' | | ||colspan="4" |'quelqu'un qui portait des chaussures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="4" |'' | |||||||||||||colspan="4" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', Evenou (1989) | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="4" |cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§580) | |||||||||||||colspan="4" |cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§580) | ||
Ligne 95 : | Ligne 96 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) ||Neuche mi ||<u>pikol forniou</u> '''a''' || labour.|||| '' | | (6) ||Neuche mi ||<u>pikol forniou</u> '''a''' || labour.|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'' | ||
|- | |- | ||
| ||N'eus ket mui ||<u>pikol forniou</u> '''hag''' ||'''a''' labour.|||| ''Équivalent standardisé'' | | ||N'eus ket mui ||<u>pikol forniou</u> '''hag''' ||'''a''' labour.|||| ''Équivalent standardisé'' | ||
Ligne 110 : | Ligne 111 : | ||
| ||Yann 'zo (ur) || <u>bugel</u> || '''a''' laboura mat || e-barzh ar skol. | | ||Yann 'zo (ur) || <u>bugel</u> || '''a''' laboura mat || e-barzh ar skol. | ||
|- | |- | ||
| || Yann [[zo|est]] ([[art|un]]) ||enfant ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] [[mat|bien]] || [[e-barzh|dans]].[[art|le]] école | | || Yann [[zo|est]] ([[art|un]]) ||[[bugel|enfant]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] [[mat|bien]] || [[e-barzh|dans]].[[art|le]] [[skol|école]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' | |||colspan="4" | 'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' | ||
Ligne 126 : | Ligne 127 : | ||
La règle qui associe un antécédent indéfini et le complémenteur ''hag a'' est rapportée en breton du Poher et du pays Pourlet ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§580). On en trouve des exemples en | La règle qui associe un antécédent indéfini et le complémenteur ''hag a'' est rapportée en breton du Poher et du pays Pourlet ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§580). On en trouve des exemples en cornouaillais de l'Est à Lanvénégen ([[Evenou (1987)|Evenou 1987]]), en bas-vannetais ([[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]]), en vannetais standard ([[Cheveau (2017)|Cheveau 2017]]:§325)... | ||
Ligne 132 : | Ligne 133 : | ||
|(1)|| Setu aze ||<u>balan glaz</u> '''hag a''' zev ||ar re-ze,|| klev, ||a zo briz sec'h.|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]: 'briz') | |(1)|| Setu aze ||<u>balan glaz</u> '''hag a''' zev ||ar re-ze,|| klev, ||a zo briz sec'h.|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]: 'briz') | ||
|- | |- | ||
| ||[[setu|voici]] [[ads|ici]]|| genêt vert que<sup>[[1]]</sup> brûle || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[klevout|écoute]] || [[R]] [[zo|est]] [[brizh-|moitié]]-sec | | ||[[setu|voici]] [[ads|ici]]|| genêt [[glaz|vert]] que<sup>[[1]]</sup> [[deviñ|brûle]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[klevout|écoute]] || [[R]] [[zo|est]] [[brizh-|moitié]]-[[sec'h|sec]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Voilà du genêt vert qui brûle. Celui-là, sais-tu, est à moitié sec.' | |||colspan="4" | 'Voilà du genêt vert qui brûle. Celui-là, sais-tu, est à moitié sec.' | ||
Ligne 141 : | Ligne 142 : | ||
| (2)|| An dimeziñ ||ne c'hell bezañ graet || etre <u>daou zen</u> ||'''hag a''' vev fall || an eil ||gant egile. | | (2)|| An dimeziñ ||ne c'hell bezañ graet || etre <u>daou zen</u> ||'''hag a''' vev fall || an eil ||gant egile. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] marier ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] [[bezañ|être]] [[ober|fait]]||[[etre|entre]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> humain ||[[C-ha(g)|C]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> vit [[fall|mauvais]]|| [[art|le]] [[Pronom réciproque|second]]|| [[gant|avec]] [[Pronom réciproque|egile]] | | || [[art|le]] [[dimeziñ|marier]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] [[bezañ|être]] [[ober|fait]]||[[etre|entre]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[den|humain]] ||[[C-ha(g)|C]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bevañ|vit]] [[fall|mauvais]]|| [[art|le]] [[Pronom réciproque|second]]|| [[gant|avec]] [[Pronom réciproque|egile]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Le mariage ne peut se faire entre deux personnes qui vivent mal ensemble.' | | ||colspan="4" | 'Le mariage ne peut se faire entre deux personnes qui vivent mal ensemble.' | ||
Ligne 147 : | Ligne 148 : | ||
| ||||||colspan="4" | [[Jezegou (1936)|Jezegou (1936]]:195), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ amourouz) | | ||||||colspan="4" | [[Jezegou (1936)|Jezegou (1936]]:195), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ amourouz) | ||
|} | |} | ||
==== antécédent indéfini sans ''hag'' ==== | ==== antécédent indéfini sans ''hag'' ==== | ||
On trouve aussi des antécédents indéfinis avec un [[rannig]] seul (''<u>ur c'hi</u> '''a''' beg'', 'un chien qui mord', Trépos | On trouve aussi des antécédents indéfinis avec un [[rannig]] seul (''<u>ur c'hi</u> '''a''' beg'', 'un chien qui mord', Trépos cité par [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:576). | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)||<u>ur gêr</u> ||'''a''' zo ||bourrus ||bevañ enni ||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5) | |||
|- | |||
| || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>ville ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || plaisant || [[bevañ|vivre]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'une cité au séjour enchanté' (''J'ai deux amours'', J. Baker) | |||
|} | |||
Ligne 156 : | Ligne 167 : | ||
|(2)||<u>eun ebeul bïan brao</u> ||'''a''' oar ||debri bara ||diwar va dorn ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:83) | |(2)||<u>eun ebeul bïan brao</u> ||'''a''' oar ||debri bara ||diwar va dorn ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:83) | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] poulain [[bihan|petit]] [[brav|beau]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[auxiliaire gouzout|AUX]] ||[[debriñ|manger]] pain || [[diwar|de]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> main | | || [[art|un]] [[ebeul|poulain]] [[bihan|petit]] [[brav|beau]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[auxiliaire gouzout|AUX]] ||[[debriñ|manger]] [[bara|pain]] || [[diwar|de]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[dorn|main]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'un beau petit poulain qui me mange dans la main.' | |||colspan="4" |'un beau petit poulain qui me mange du pain dans la main.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 165 : | Ligne 176 : | ||
| (3) ||<u>ur blaz</u>|| '''na''' ||bade ket ||gwall bell. | | (3) ||<u>ur blaz</u>|| '''na''' ||bade ket ||gwall bell. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] gout ||[[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> ||[[padout|durait]] [[ket|pas]]||[[gwall|très]]<sup>[[1]]</sup> longtemps | |||[[art|un]] [[blaz|gout]] ||[[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> ||[[padout|durait]] [[ket|pas]]||[[gwall|très]]<sup>[[1]]</sup> [[pell|longtemps]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'un gout qui ne durait pas très longtemps' |||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§581) | | ||colspan="4" |'un gout qui ne durait pas très longtemps' |||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§581) | ||
Ligne 176 : | Ligne 187 : | ||
||| <u>un den</u> ||'''ha''' ||'laboura mat||durant an deiz|| 'vez ket kavet bepred. | ||| <u>un den</u> ||'''ha''' ||'laboura mat||durant an deiz|| 'vez ket kavet bepred. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] homme ||C ||([[R]]) [[labourat|travaille]] [[mat|bien]]||[[durant|pendant]] [[art|le]] jour|| [[vez|est]] [[ket|pas]] [[kavout|trouvé]] [[bepred|toujours]] | |||[[art|un]] [[den|homme]] ||C ||([[R]]) [[labourat|travaille]] [[mat|bien]]||[[durant|pendant]] [[art|le]] jour|| [[vez|est]] [[ket|pas]] [[kavout|trouvé]] [[bepred|toujours]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.' | | ||colspan="4" |'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.' | ||
Ligne 184 : | Ligne 195 : | ||
Pour le vannetais | Pour le vannetais pré-moderne, [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:) note que ''hag'' n'apparaît pas comme [[complémenteur]] dans les [[relatives]] chez le haut-vannnetais Marion, même pour la relativisation d'un [[indéfini]]. | ||
* ''En diaul n'eèllehai quet quemér <u>un dra</u> '''e''' zou de Zoué. | * ''En diaul n'eèllehai quet quemér <u>un dra</u> '''e''' zou de Zoué. | ||
: 'Le diable ne pourrait pas prendre une chose qui est à Dieu.', ''Haut-vannetais (fin XVIII°)'', [[EOVD.]] | : 'Le diable ne pourrait pas prendre une chose qui est à Dieu.', ''Haut-vannetais (fin XVIII°)'', [[EOVD.]] | ||
=== relative non-restrictive d'un défini === | === relative non-restrictive d'un défini === | ||
Ligne 198 : | Ligne 210 : | ||
| (1) || <u>An dén-se</u>,|| '''hag a''' labour ken mad,|| a zo kenderv din. | | (1) || <u>An dén-se</u>,|| '''hag a''' labour ken mad,|| a zo kenderv din. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] homme-[[DEM|ci]] || C [[R]] [[labourat|travaille]] [[ken, ker, kel|si]] [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] cousin [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | | || [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|ci]] || C [[R]] [[labourat|travaille]] [[ken, ker, kel|si]] [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] cousin [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Cet homme qui travaille si bien est mon cousin.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:97) | |||colspan="4" | 'Cet homme qui travaille si bien est mon cousin.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:97) | ||
Ligne 207 : | Ligne 219 : | ||
| (2) || <u>Ar marc'hadour roñseed</u>,|| '''hag a''' oar e vicher koulskoude,|| a chomas berr da laerezh anezhañ. | | (2) || <u>Ar marc'hadour roñseed</u>,|| '''hag a''' oar e vicher koulskoude,|| a chomas berr da laerezh anezhañ. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|le]] march.[[-our|and]] chevau[[-ed (PL.)|x]] || C [[R]] [[gouzout|sait]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> métier [[koulskoude|cependant]] || [[R]] [[chom|resta]] [[berr|court]] [[da|pour]] | |||[[art|le]] march.[[-our|and]] chevau[[-ed (PL.)|x]] || C [[R]] [[gouzout|sait]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[micher|métier]] [[koulskoude|cependant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|resta]] [[berr|court]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[laerezh|voler]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | | ||colspan="4" |'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | ||
Ligne 221 : | Ligne 233 : | ||
| (3) || <u>'''Un''' den</u> || '''hag a''' || zo amañ.||vs. [[*]]|| An den || hag a || zo amañ. ||||''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§808) | | (3) || <u>'''Un''' den</u> || '''hag a''' || zo amañ.||vs. [[*]]|| An den || hag a || zo amañ. ||||''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§808) | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] homme || C [[R]]<sup>[[1]]</sup> ||[[zo|est]] [[amañ|ici]]||||[[art|le]] homme || C [[R]]<sup>[[1]]</sup> ||[[zo|est]] [[amañ|ici]] | | || [[art|un]] [[den|homme]] || C [[R]]<sup>[[1]]</sup> ||[[zo|est]] [[amañ|ici]]||||[[art|le]] homme || C [[R]]<sup>[[1]]</sup> ||[[zo|est]] [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Un homme qui est ici.', et non pas [[*]] 'L'homme qui est ici.' | |||colspan="4" | 'Un homme qui est ici.', et non pas [[*]] 'L'homme qui est ici.' | ||
Ligne 235 : | Ligne 247 : | ||
| (4)||<u>Va mamm</u> || '''hag a''' oa bet || intañvez, he-doa || daou vugel all. | | (4)||<u>Va mamm</u> || '''hag a''' oa bet || intañvez, he-doa || daou vugel all. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|mon]] mère || C [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[bezañ|été]]|| veuve 3SGF-[[kaout|avait]] || [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> enfant [[all|autre]] | | || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] || C [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[bezañ|été]]|| veuve 3SGF-[[kaout|avait]] || [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[bugel|enfant]] [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ma mère, qui avait été veuve, avait deux autres enfants.' | | || colspan="4" | 'Ma mère, qui avait été veuve, avait deux autres enfants.' | ||
Ligne 246 : | Ligne 258 : | ||
|(5)|| <u>C'hwi</u> ||'''hag a''' zo kreñv,|| kemeret ma sac'h. | |(5)|| <u>C'hwi</u> ||'''hag a''' zo kreñv,|| kemeret ma sac'h. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|vous]]|| C [[R]] [[zo|est]] [[kreñv|fort]] || [[kemer|prenez]] [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> sac | | || [[pfi|vous]]|| C [[R]] [[zo|est]] [[kreñv|fort]] || [[kemer|prenez]] [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> [[sac'h|sac]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Vous qui êtes fort, prenez mon sac.' |||| ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§325) | | ||colspan="4" | 'Vous qui êtes fort, prenez mon sac.' |||| ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§325) | ||
|} | |} | ||
=== relatives restrictives en ''hag a'' après un défini === | === relatives restrictives en ''hag a'' après un défini === | ||
Ligne 259 : | Ligne 272 : | ||
| (5) || Ne jom anezi ||nemed ||<u>he hloh ''Maria Pia'' </u> || '''hag a''' ||heller gweled _ (...). | | (5) || Ne jom anezi ||nemed ||<u>he hloh ''Maria Pia'' </u> || '''hag a''' ||heller gweled _ (...). | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|reste]] [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[nemet|seulement]]|| [[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> cloche ''Maria Pia'' || C [[R]]|| [[gallout|peut]].[[IMP]] [[gwelout|voir]] | |||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|reste]] [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[nemet|seulement]]|| [[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> [[kloc'h|cloche]] ''Maria Pia'' || C [[R]]|| [[gallout|peut]].[[IMP]] [[gwelout|voir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il ne reste d'elle que sa cloche ''Maria Pia'' que l'on peut voir.' | | ||colspan="4" |'Il ne reste d'elle que sa cloche ''Maria Pia'' que l'on peut voir.' | ||
Ligne 267 : | Ligne 280 : | ||
Le plus couramment, on trouve cependant soit le rannig seul, soit le complémenteur ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>. | Le plus couramment, on trouve cependant soit le [[rannig]] seul, soit le [[complémenteur]] ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>. | ||
Version du 28 août 2020 à 17:27
Certaines relatives sont introduites par le complémenteur complexe hag a, lorsque l'antécédent est indéfini (1) ou lorsque la relative est non-restrictive.
(1) | [ jan œzo | Xɔwaduʁ | aga labur mad | ɛrskul ] | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:256) | ||
Yann a zo (ur) | c'hrouadur | hag a labour mat | er skol. | ||||
Yann R est (un)5 | enfant | que R1 travaille bien | dans.le école | ||||
'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' |
Morphologie
composition
La première partie du composé hag est aisément reconnaissable comme le complémenteur ha(g), homophone du complémenteur épistémique 'si' et de la coordination.
a, rannig ou pas?
Hag a semble à première vue être composé sur sa partie droite du rannig a, car il provoque une lénition sur le verbe qui le suit. Ce a n'est pas prononcé dans les environnements exacts où le rannig disparait indépendamment, comme dans une partie du paradigme du verbe kaout 'avoir'.
(2) | …un den kozh | hag en deus graet | e amzer soudard | en Oriant | |
un homme vieux | que R.3SGM a fait | son temps soldat | en Oriant | ||
'... un vieil homme qui a fait son service militaire à Lorient' | |||||
Vannetais, Herrieu (1994:70) |
Lorsqu'une négation est présente, on obtient normalement ha ne ou ha na (Favereau 1997:§582-3), avec une alternance a/e typique des rannigs.
hag a ne... chez Miossec
Miossec utilise la tournure hag a ne..., ce qui met en doute l'identité de rannig de la particule a dans son dialecte car les rannigs ne se trouve autrement jamais au-dessus de la négation ne. Dans ce dialecte au moins, il ne s'agit pas du rannig a.
(3) | boestoù | hag a ne vez da ober | nemed lakad | anezo war an tan | da domma. |
boîtes | que prt ne1 est à1 fait | seulement mettre | P.eux sur le feu | à1 chauf.fer | |
'... des boîtes qu'il n'y a qu'à mettre sur le feu pour réchauffer.' | |||||
Léon (Guiclan), Miossec (1981) |
(4) | dre ar gwenojennou diêsa, | ar re hag a ne blijont | na d'ar valtouterien, | na d'ar zoudarded... | |
par le chemins difficile.le.plus | le ceux que prt ne1 plaisent | ni à1'le 1douaniers | ni à1'le 1soldats | ||
'par les chemins les plus escarpés, ceux qui ne plaisent ni aux douaniers, ni aux soldats...' | |||||
Léon (Guiclan), Miossec (1994:127) |
Miossec utilise consistamment hag a ne pour la relativisation d'un indéfini, comme par exemple dans Miossec (1994):
- meur a hini hag a ne hell ket mired da glask konta kaoziou., p.27
- Med sevel a reas buan ennañ eur c'hoant braz iskiz hag a ne laoskas ket tamm repoz ebed ken gand e spered, p.62
- Eul labour skuizuz, evid daou baotr hag a ne blij ket kalz dezo en em skuiza evid an Almanted., p.77
- Ar re a zo, a zo koz kenañ, ar beurvrasa anezo, gwez-fao ha gwez-pin, re hag a ne zav ket a vrouskoad war o chosou., p.100
- daoulagad tud hag a ne houlennint ket gwelloh eged lakaad o hraban warnañ., p.126
- unan « hag a ne oa ket », emezo, « war e daol kenta » , p.138
- en eun toull-kambr hag a ne hello ket tehed dioutañ, p.70...
un seul /a/ prononcé dans les dialectes en perte de rannig
En cornouaillais de l'Est maritime ou encore à Duault, le rannig tend à n'être pas prononcé du tout, au point que les relatives ailleurs en hag a apparaissent en ha seul, une forme alors homophone d'un rannig simple s'il était prononcé.
(5) | unan | ha | oa | botoù | gantañ | ||||
un | R | était | chaussure.s | avec.lui | |||||
'quelqu'un qui portait des chaussures.' | |||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1989) | |||||||||
cité dans Favereau (1997:§580) |
(6) | Neuche mi | pikol forniou a | labour. | Cornouaillais de l'Est (Riec) | ||||
N'eus ket mui | pikol forniou hag | a labour. | Équivalent standardisé | |||||
ne1.est.pas plus | beaucoup fours (C) | R travaille | ||||||
'Il n'y a plus beaucoup de fours en activité.' | Bouzec & al. (2017:102) |
(7) | [ jãn zo | 'bygœl | a labuʁa 'mat | baʁ skol ] | Duault, Avezard-Roger (2004a:248) | ||
Yann 'zo (ur) | bugel | a laboura mat | e-barzh ar skol. | ||||
Yann est (un) | enfant | R1 travaille bien | dans.le école | ||||
'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' |
Syntaxe
Il existe différents éléments déclencheurs du complémenteur hag a, et une variation dialectale quant à ces déclencheurs.
antécédent indéfini
Selon Kervella (1995:§808) la définitude du syntagme nominal influe sur la forme de sa modification par une relative: un antécédent indéfini déclencherait la forme hag a.
La règle qui associe un antécédent indéfini et le complémenteur hag a est rapportée en breton du Poher et du pays Pourlet (Favereau 1997:§580). On en trouve des exemples en cornouaillais de l'Est à Lanvénégen (Evenou 1987), en bas-vannetais (Nicolas 2005), en vannetais standard (Cheveau 2017:§325)...
(1) | Setu aze | balan glaz hag a zev | ar re-ze, | klev, | a zo briz sec'h. | Trégorrois, Gros (1970b: 'briz') | ||
voici ici | genêt vert que1 brûle | le ceux-ci | écoute | R est moitié-sec | ||||
'Voilà du genêt vert qui brûle. Celui-là, sais-tu, est à moitié sec.' |
(2) | An dimeziñ | ne c'hell bezañ graet | etre daou zen | hag a vev fall | an eil | gant egile. |
le marier | ne1 peut être fait | entre 21 humain | C R1 vit mauvais | le second | avec egile | |
'Le mariage ne peut se faire entre deux personnes qui vivent mal ensemble.' | ||||||
Jezegou (1936:195), cité dans Menard (1995:§ amourouz) |
antécédent indéfini sans hag
On trouve aussi des antécédents indéfinis avec un rannig seul (ur c'hi a beg, 'un chien qui mord', Trépos cité par Favereau 1997:576).
(1) | ur gêr | a zo | bourrus | bevañ enni | Standard, Drezen (1932:5) | |
un 1ville | R1 est | plaisant | vivre dans.elle | |||
'une cité au séjour enchanté' (J'ai deux amours, J. Baker) |
(2) | eun ebeul bïan brao | a oar | debri bara | diwar va dorn | Léon, Seite & Stéphan (1957:83) | |
un poulain petit beau | R1 AUX | manger pain | de mon2 main | |||
'un beau petit poulain qui me mange du pain dans la main.' |
(3) | ur blaz | na | bade ket | gwall bell. | ||
un gout | ne.R1 | durait pas | très1 longtemps | |||
'un gout qui ne durait pas très longtemps' | Favereau (1997:§581) |
(4) | [yn dɛ̃n | a | labura mat | dyrã ən de | ɥe tʃə kaɥət bərpət] | ||
un den | ha | 'laboura mat | durant an deiz | 'vez ket kavet bepred. | |||
un homme | C | (R) travaille bien | pendant le jour | est pas trouvé toujours | |||
'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50) |
Pour le vannetais pré-moderne, Châtelier (2016:) note que hag n'apparaît pas comme complémenteur dans les relatives chez le haut-vannnetais Marion, même pour la relativisation d'un indéfini.
- En diaul n'eèllehai quet quemér un dra e zou de Zoué.
- 'Le diable ne pourrait pas prendre une chose qui est à Dieu.', Haut-vannetais (fin XVIII°), EOVD.
relative non-restrictive d'un défini
Le complémenteur hag a est associé en Léon et en Vannetais aux relatives non-restrictives. Pour le Léon, "quand la proposition est explicative, c'est à dire non-nécessaire au sens, a est souvent précédé de hag" (Seite 1975:97), pour le vannetais standard, quand la proposition apporte "une indication supplémentaire" (Cheveau 2017:§325).
(1) | An dén-se, | hag a labour ken mad, | a zo kenderv din. | ||||
le homme-ci | C R travaille si bien | R1 est cousin à.moi | |||||
'Cet homme qui travaille si bien est mon cousin.' | Léon, Seite (1975:97) |
(2) | Ar marc'hadour roñseed, | hag a oar e vicher koulskoude, | a chomas berr da laerezh anezhañ. | ||
le march.and chevaux | C R sait son1 métier cependant | R1 resta court pour1 voler P.lui | |||
'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | |||||
Press (1986:208), citant Trépos (1974:121) |
Il y a manifestement variation dialectale dans cette option. Kervella (1947:§808) donne des exemples de noms indéfinis modifiés en hag a, et exprime sa résistance à faire de même avec des noms définis.
(3) | Un den | hag a | zo amañ. | vs. * | An den | hag a | zo amañ. | Standard, Kervella (1947:§808) | |
un homme | C R1 | est ici | le homme | C R1 | est ici | ||||
'Un homme qui est ici.', et non pas * 'L'homme qui est ici.' |
causalité
Un sous-ensemble des cas de relative non-restrictive d'un nom défini apporte une nuance de causalité.
(4) | Va mamm | hag a oa bet | intañvez, he-doa | daou vugel all. | |||
mon2 mère | C R1 était été | veuve 3SGF-avait | deux1 enfant autre | ||||
'Ma mère, qui avait été veuve, avait deux autres enfants.' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:5) |
(5) | C'hwi | hag a zo kreñv, | kemeret ma sac'h. | |||
vous | C R est fort | prenez mon1 sac | ||||
'Vous qui êtes fort, prenez mon sac.' | Vannetais standard, Cheveau (2017:§325) |
relatives restrictives en hag a après un défini
On peut trouver hag a avec un antécédent défini d'une relative restrictive.
(5) | Ne jom anezi | nemed | he hloh Maria Pia | hag a | heller gweled _ (...). | ||
ne1 reste de.elle | seulement | sa2 cloche Maria Pia | C R | peut.IMP voir | |||
'Il ne reste d'elle que sa cloche Maria Pia que l'on peut voir.' | |||||||
Léonard, Seite (1998:50) |
Le plus couramment, on trouve cependant soit le rannig seul, soit le complémenteur ma4.
(6) | er peur | ma rein | en alézon dehon | e bédo aveidomp. | ||
le pauvre | que4 donnerai | le aumône à.lui | R1 priera pour.nous | |||
'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.' | Vannetais standard, Cheveau (2017:§326) |
Sémantique
ha(g) et la restrictivité
Le complémenteur ha(g) est homophone avec la conjonction de coordination ha(g), et la coordination est toujours sémantiquement restrictive ('J'ai une balle et elle est jaune' > 'J'ai une balle jaune').
Cette propriété pourrait être à l'origine de relativisation des antécédents indéfinis. Cependant, si on adopte cette idée, la présence de structures en hag a en tête des relatives non-restrictives dans les dialectes les plus conservateurs du Léon et du Vannetais est inexpliquée.