Différences entre les versions de « Hadañ »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Lezet en doa || e bark || hep bout '''hadet'''.
|(1)|| Lezet || en doa || e || bark || hep bout || '''hadet'''.
|-
|-
| || [[lezel|laissé]] [[kaout|avait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[park|champ]] || [[hep|sans]] [[bezan|être]] semé
||| [[lezel|laissé]] || [[kaout|avait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[park|champ]] || [[hep|sans]] [[bezan|être]] || semé
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il avait laissé son champ non ensemencé.'|||| ||||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:85)
|||colspan="10" | 'Il avait laissé son champ non ensemencé.'
|-
||||||| colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:85)
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 28 :
=== structure thématique ===
=== structure thématique ===


''Hadañ'' est un verbe [[transitif]] (''hadañ pour'' 'semer des poireaux') ou [[intransitif]] [[inergatif]] (activité de semer).  
''Hadañ'' est un verbe [[transitif]] (''hadañ pour'' 'semer des poireaux') ou [[intransitif]] [[inergatif]] ('activité de semer').  





Version du 26 juin 2021 à 14:13

Le verbe hadañ signifie 'semer'.


(1) Lezet en doa e bark hep bout hadet.
laissé avait son1 champ sans être semé
'Il avait laissé son champ non ensemencé.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:85)


Morphologie

variation dialectale

La variation dialectale est principalement restreinte au suffixe verbal de l'infinitif. La carte 307 de l'ALBB documente la variation des traductions pour de la graine de carotte, la graine, semer. On trouve des formes infinitives en hado en cornouaillais de l'Est, et des formes en hadein en vannetais.


dérivation

Dans cette carte 307, la nominalisation 'graine' est partout had, avec un morphème zéro.

Syntaxe

structure thématique

Hadañ est un verbe transitif (hadañ pour 'semer des poireaux') ou intransitif inergatif ('activité de semer').