Différences entre les versions de « Hañv »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « || mis » par « || m.is »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[met|mais]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koef|coiffe]].[[-où (PL.)|s]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|étaient]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[ral|rarement]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || été
||| [[met|mais]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koef|coiffe]].[[-où (PL.)|s]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|étaient]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[ral|rarement]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || été
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Mais les coiffes, on les mettait rarement en été.'  
|||colspan="15" | 'Mais les coiffes, on les mettait rarement en été.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:47)
|||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:47)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[durant|pendant]]-[[art|le]].été
||| [[durant|pendant]]-[[art|le]].été
|-
|-
|||colspan="10" | 'pendant l'été'  
|||colspan="15" | 'pendant l'été'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|||||||||colspan="15" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 07:26

Le nom hañv dénote la saison 'été'.


(1) Met ar c'hoefoù ne vezent ket lakeat ral en hañv.
mais le 5coiffe.s ne1 étaient pas m.is rarement en.le été
'Mais les coiffes, on les mettait rarement en été.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:47)


Morphologie

variation dialectale

La carte 258 de l'ALBB illustre les traductions de L'été (est venu), avec une morphologie assez stable à travers les dialectes pour an hañv.


(2) /dyrãd-ən /
pendant-le.été
'pendant l'été'
Groix, Ternes (1970:320)


dérivation

Pour dénoter la 'durée d'un été', le suffixe -vezh obtient hañvezh.