Différences entre les versions de « Hañ ?, heñ ? »
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25) | |||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Farsus || eo, || '''hañ''', || aotrounez ? | |||
|- | |||
||| [[farsus|amusant]] || [[COP|est]] || einh || [[aotrou|monsieur]].[[-e(z) (PL.)|s]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Vous devz bien rire, n'est-ce pas, messieurs ?' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:39) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 17 janvier 2022 à 20:28
L'interjection Hañ ? ou Heñ ? correspond assez bien au français Einh ?.
(1) | Neuze, | perak | pennfollañ | hañ ? | |||||||||
alors | pourquoi | tête.fol.l.er | einh ? | ||||||||||
'Alors pourquoi paniquer, einh ?' | |||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:21) |
Morphologie
On trouve une variation sur la voyelle nasale.
(2) | Pelec'h | emañ | ar beiadour, | heñ ? | |||||||||
où | est | le bêl.eur | einh ? | ||||||||||
'Il est où le gaffeur, einh ?' | |||||||||||||
Standard, Monfort (2006:12) |
Syntaxe
Le marqueur de question est placé avant un groupe au vocatif.
(3) | Brav | int, | hañ, | tonton | Mateo ? | ||||||||
beau | sont | einh | tonton | Matéo | |||||||||
'N'est-ce pas qu'ils sont jolis, oncle Matéo ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:25) |
(4) | Farsus | eo, | hañ, | aotrounez ? | |||||||||
amusant | est | einh | monsieur.s | ||||||||||
'Vous devz bien rire, n'est-ce pas, messieurs ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:39) |
Sémantique
question en reprise, mais pas toujours question polaire
L'interjection Hañ ? ou Heñ ? correspond au français Einh ? ou N'est-ce pas ?. Elle est grammaticale en isolation, mais en périphérie droite, elle réalise une question en rapport avec le contenu qui la précède (on peut répondre Na c'houllez ket ganin ! 'Me demande pas !' car une question a été posée).
(4) | Ne | zeui | ket | c'hoazh | da | lavarout | e'm eus | graet | fall, | hañ ? | |||
ne1 | viendras | pas | encore | à1 | dire | 1SG a | fait | mal | einh ? | ||||
'Tu ne vas pas encore venir me dire que j'ai mal fait, si?' | |||||||||||||
Standard, Preder & Armor (1977:42) |
(5) | Graet | ar marc'had, | hañ ? | |||||||||
fait | le marché | einh ? | ||||||||||
'C'est entendu, n'est-ce pas ?' | ||||||||||||
Standard, Kervella (2001:21) |
En cela, elle ressemble aux questions en reprise d'autant plus qu'elle est restreinte à la périphérie droite (* Ha ma teufe ar mell bazar-se hañ ? da vont a-dreuz).
(6) | Ha | ma | teufe | ar mell | bazar-se | da | vont | a-dreuz, | hañ ?! | ||||
et | si4 | venait | le grand | bazar-là | à1 | aller | à-travers | einh ? | |||||
'Et si ce grand bazar venait à dérailler, einh?!' | |||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:6) |
Comme les questions en reprise, ces questions peuvent réaliser des questions polaires (auxquelles on peut toujours répondre par ya, nann, n'eo ket, etc., cf. Aze 'mañ Katell, hañ ? 'Katell est là, einh ?'). Contrairement aux questions en reprise cependant, les questions en hañ ?, heñ ? ne sont pas restreintes aux questions polaires. Elles peuvent suivre une question ouverte ou une conditionnelle.
A ne pas confondre
On trouve aussi hañ 'er... ben...' en usage de remplisseur.