Différences entre les versions de « H. Gaudart (04/2016b) »
(Remplacement de texte — « r|| » par « r || ») |
|||
(71 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Chiou ||'zo bet galvet ||{ an dud / an nin }||c'hwec'h gwech || gant 'n arme. | |(1)|| Chiou || 'zo bet galvet ||{ an dud / an nin } || c'hwec'h gwech || gant 'n arme. | ||
|- | |- | ||
| || [[hiriv|aujourd'hui]] ||[[zo|est]] [[bet|été]] [[gervel| | ||| [[hiriv|aujourd'hui]] || [[zo|est]] [[bet|été]] [[gervel|appel]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] / [[IMP|on]] || [[numéraux cardinaux|six]] fois || [[gant|avec]] [[art|le]] armée | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Aujourd'hui, on a été appelé six fois par l'armée.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
En (2), l'interprétation présice de la phrase, dans ses différentes lectures ([[portée]]?) n'est pas claire. L'ordre préféré est nettement avec le participe passif avant son patient sujet. | En (2), l'interprétation présice de la phrase, dans ses différentes lectures ([[portée]] ?) n'est pas claire. L'ordre préféré est nettement avec le participe passif avant son patient sujet. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Chiou ||'zo bet || (<u>an dud</u>)|| galvet || (<u>an dud</u>)||c'hwec'h gwech || gant 'n arme. | |(2)|| Chiou || 'zo bet || (<u>an dud</u>)|| galvet || (<u>an dud</u>)|| c'hwec'h gwech || gant 'n arme. | ||
|- | |- | ||
| || [[hiriv|aujourd'hui]] ||[[zo|est]] [[bet|été]]||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| appelé ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[numéraux cardinaux|six]] fois || [[gant|avec]] [[art|le]] armée | ||| [[hiriv|aujourd'hui]] || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || appelé || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[numéraux cardinaux|six]] fois || [[gant|avec]] [[art|le]] armée | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Aujourd'hui, on a été appelé six fois par l'armée.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ne oar ket anin || / || Ne oar ket an din. | |(1)|| Ne oar ket anin || / || Ne oar ket an din. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[gouzout|sait]] [[ket|pas]] on ||/|| [[ne]] [[gouzout|sait]] [[ket|pas]] [[art|le]] homme | ||| [[ne]] [[gouzout|sait]] [[ket|pas]] on || / || [[ne]] [[gouzout|sait]] [[ket|pas]] [[art|le]] [[den|homme]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'On ne sait pas.' / 'L'homme ne sait pas.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | |||
|} | |} | ||
Ligne 56 : | Ligne 58 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Boued mor || 'zo bet debet || gant anin. | |(4)|| Boued mor || 'zo bet debet || gant anin. | ||
|- | |- | ||
| || [[boued|nourriture]] [[mor|mer]] ||[[zo|est]] [[bet|été]] [[debriñ| | ||| [[boued|nourriture]] [[mor|mer]] || [[zo|est]] [[bet|été]] [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] [[IMP|on]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'On a mangé des fruits de mer ici.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | |||
|} | |} | ||
Ligne 67 : | Ligne 71 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || # ||'N din || neus bet debet ||boued mor. | |(4)|| # || 'N din || neus bet debet || boued mor. | ||
|- | |||
||||| IMP || [[kaout|a]] [[bet|été]] mangé || nourriture [[mor|mer]] | |||
|- | |- | ||
| ||| | |||colspan="15" | 'On a mangé des fruits de mer ici.' | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Anmañ || n'em gar ||{ an dud / [[*]] anin }|| an eil egile. | |(1)|| Anmañ || n'em gar ||{ an dud / [[*]] anin } || an eil egile. | ||
|- | |||
||| [[Amañ|ici]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> aime || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] / * [[IMP|on]] || [[art|le]] [[eil|second]] [[egile|autre]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Ici on s'aime les uns les autres.' | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Anmañ, || n'em salud ||{ an dud / [[*]] anin }|| an eil ar-lerc'h egile. | |(1)|| Anmañ, || n'em salud || { an dud / [[*]] anin } || an eil ar-lerc'h egile. | ||
|- | |- | ||
| || [[Amañ|ici]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> salue || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] / * [[IMP|on]] || [[art|le]] [[eil|second]] [[war-lerc'h|après]] [[egile|autre]] | ||| [[Amañ|ici]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> salue || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] / * [[IMP|on]] || [[art|le]] [[eil|second]] [[war-lerc'h|après]] [[egile|autre]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ici on se salue les uns après les autres.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | |||
|} | |} | ||
Ligne 106 : | Ligne 116 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || laret 'zo bet din || (#gantoñ, [[*]] gant anin)|| ar lerc'h ar sinatur || ne oa ket bet plijet || al levr (#doñ, [[*]] d'anin). | |(4)|| laret 'zo bet din || (#gantoñ, [[*]] gant anin)|| ar lerc'h ar sinatur || ne oa ket bet plijet || al levr (#doñ, [[*]] d'anin). | ||
|- | |- | ||
| || [[lavarout| | ||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] [[zo|est]] [[bet|été]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] avec IMP|| [[war-lerc'h|après]] [[art|le]] dédicace || [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[bet|été]] [[plijout|pl]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[levr|livre]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]], à IMP | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'On m'a dit après la dédicace qu'on n'avait pas apprécié le livre.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || [[*]] || anin noa || laret din || ar lerc'h ar sinatur || ne oa ket bet plijet || al levr doñ. | |(4)|| [[*]] || anin noa || laret din || ar lerc'h ar sinatur || ne oa ket bet plijet || al levr doñ. | ||
|- | |- | ||
| || ||IMP [[kaout|avait]] ||[[lavarout| | ||| || IMP [[kaout|avait]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[war-lerc'h|après]] [[art|le]] dédicace || [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[bet|été]] [[plijout|pl]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[levr|livre]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'On m'a dit après la dédicace qu'on n'avait pas apprécié le livre.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 131 : | Ligne 141 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || [[*]] ||Benn ||'pren || anin || un azen ... | |(1)|| [[*]] || Benn || 'pren || anin || un azen ... | ||
|- | |- | ||
| || ||[[a-benn|quand]] ([[R]])|| [[prenañ|achète]] || [[IMP|on]] || [[art|un]] [[azen|âne]] | ||| || [[a-benn|quand]] ([[R]])|| [[prenañ|achète]] || [[IMP|on]] || [[art|un]] [[azen|âne]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand on achète un âne ... ' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Benn ||'vez prenet || un azen ||e vez dav || gober || war e dro, || mallestoupen! | |(2)|| Benn || 'vez prenet || un azen || e vez dav || gober || war e dro, || mallestoupen ! | ||
|- | |- | ||
||| [[a-benn|quand]] ([[R]])||[[vez|est]] [[prenañ| | ||| [[a-benn|quand]] ([[R]])|| [[vez|est]] [[prenañ|achet]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] [[azen|âne]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] [[dav|obligé]] || [[gober|faire]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tro|tour]] || [[mallestoupen|sacrebleu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand on achète un âne on s'en occupe, sacrebleu!' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 162 : | Ligne 172 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Kontant ||' vefen || ma teufe ||Yann ||d'ar fest. | |(1)|| Kontant || ' vefen || ma teufe || Yann || d'ar fest. | ||
|- | |- | ||
|||contente ([[R]])|| [[COP|serais]] ||[[ma(r)|si]] [[dont|viendrait]]|| [[nom propre|Yann]]|| [[da|à]] [[art|le]] [[fest|fête]] | |||contente ([[R]])|| [[COP|serais]] || [[ma(r)|si]] [[dont|viendrait]] || [[nom propre|Yann]] || [[da|à]] [[art|le]] [[fest|fête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je serais contente que Yann vienne à la fête.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 182 : | Ligne 192 : | ||
'Si je m'aperçois que le litre (de vin) est mis sur notre compte...' | 'Si je m'aperçois que le litre (de vin) est mis sur notre compte... ' | ||
Ma welan eo bet lakaet ar voutailhad gwin war ar c'hon dom-ni. | Ma welan eo bet lakaet ar voutailhad gwin war ar c'hon dom-ni. | ||
Ligne 199 : | Ligne 209 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Farsusoc'h '|| vez ||'benn || teu Yann ||d'ar fest.<<< | |(1)|| Farsusoc'h ' || vez || 'benn || teu Yann || d'ar fest.<<< | ||
|- | |- | ||
| || [[farsus|drôle]].[[-oc'h|plus]] ([[R]])|| [[vez|est]] ||[[a-benn|quand]] ([[R]])|| [[dont|vient]] [[nom propre|Yann]] || [[da|à]] [[art|le]] [[fest|fête]] | ||| [[farsus|drôle]].[[-oc'h|plus]] ([[R]])|| [[vez|est]] || [[a-benn|quand]] ([[R]])|| [[dont|vient]] [[nom propre|Yann]] || [[da|à]] [[art|le]] [[fest|fête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'C'est plus drôle quand Yann vient à la fête.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 223 : | Ligne 233 : | ||
[[*]] Farsusoc'h ' vez 'benn dont a ra Yann d'ar fest. | [[*]] Farsusoc'h ' vez 'benn dont a ra Yann d'ar fest. | ||
==== complétives et parataxe ==== | ==== complétives et parataxe ==== | ||
Ligne 228 : | Ligne 239 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || An dra ||'zo sur e vez || labour ar c'hazh || kavout an toulloù kuzh.<< | |(1)|| An dra || ' || zo || sur || e vez || labour || ar c'hazh || kavout || an toulloù || kuzh. << | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[sur|sûr]] || [[R]] [[vez|est]] || [[labour|travail]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[kavout|trouver]] || [[art|le]] [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[kuzh|caché]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ce qui est incontestable, c'est que le chat a pour office de découvrir les cachettes.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 252 : | Ligne 263 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Goût '|| ran mod/giz '|| kustum ar c'hazh du ||da gavout toulloù kuzh. | |(1)|| Goût ' || ran mod/giz ' || kustum || ar c'hazh || du || da || gavout || toulloù || kuzh. | ||
|- | |- | ||
| ||[[gouzout|savoir]] ([[R]])|| [[ober|fais]] comment ([[COP|est]])|| coutumier [[art|le]]<sup>[[5]]</sup> [[kazh|chat]] [[du|noir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] [[toull|trou]]s caché | ||| [[gouzout|savoir]] ([[R]])|| [[ober|fais]] comment ([[COP|est]])|| coutumier || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[du|noir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouver]] || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[kuzh|caché]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Goût '|| ran mod '|| vez kavet || toulloù kuzh || gant ar c'hazh du. | |(1)|| Goût || ' || ran || mod ' || vez kavet || toulloù || kuzh || gant || ar c'hazh || du. | ||
|- | |- | ||
| ||[[gouzout|savoir]] | ||| [[gouzout|savoir]] || [[R]] || [[ober|fais]] || comment ([[R]])||| [[vez|est]] [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[kuzh|caché]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[du|noir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 279 : | Ligne 290 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Djwelet ' ||rit mod ||en em gav || an dud ||asames. | |(3)|| Djwelet || ' || rit || mod || en em gav || an dud || asames. | ||
|- | |||
||| [[gwelout|voir]] || [[R]] || [[ober|fais]] || comment || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[asambles|ensemble]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Vous voyez comment les gens se retrouvent.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 294 : | Ligne 307 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Hennezh || en em gav. | |(3)|| Hennezh || en em gav. | ||
|- | |- | ||
| ||[[DEM|celui.ci]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il se trouve supérieur.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Hag || e lar-eoñ ||eo bet diaouled ar vugale dom-ni.<< | |(3)|| Hag || e lar-eoñ || eo || bet || diaouled || ar vugale || dom-ni. << | ||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]]-[[écho|3SG]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[diaoul|diable]].[[-ed (PL.)|s]] || [[art|le]] [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]].[[écho|nous]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Et il dit que nos enfants ont été des diables.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 316 : | Ligne 333 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||C'hwi || laro || doñ || e pasein ||da || '''beo''' ||diwetoc'h. | |(3)|| C'hwi || laro || doñ || e || pasein || da || '''beo''' || diwetoc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|vous]] || [[lavarout|dira]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[paseal|passerai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || payer || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] | ||| [[pfi|vous]] || [[lavarout|dira]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[paseal|passerai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || payer || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 333 : | Ligne 350 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||C'hwi || laro doñ || ([[*]] da beo) || e pasein || (da beo) ||diwetoc'h || ([[*]] da beo). | |(3)|| C'hwi || laro || doñ || ([[*]] da beo) || e pasein || (da beo) || diwetoc'h || ([[*]] da || beo). | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|vous]] || [[lavarout|dira]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[paseal|passerai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]] || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]]||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]] | ||| [[pfi|vous]] || [[lavarout|dira]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[paseal|passerai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[paieañ|payer]] || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[paieañ|payer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
C'hwi laro doñ diwetoc'h e pasein da beo. (mais changement de sens : 'Tu lui diras plus tard...') | C'hwi laro doñ diwetoc'h e pasein da beo. (mais changement de sens : 'Tu lui diras plus tard... ') | ||
==== ''la(r)'' ==== | ==== ''la(r)'' ==== | ||
Ligne 353 : | Ligne 370 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Soñj '|| ran lar ||'mañ chomet || ar vicherourien ||da gousket. | |(3)|| Soñj ' || ran || lar || 'mañ || chomet || ar vicherourien || da || gousket. | ||
|- | |||
||| [[Soñjal|penser]] ([[R]]) || [[ober|fais]] || [[la(r)|que]] || [[emañ|est]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> ouvriers || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Je pense que les ouvriers sont restés dormir.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 369 : | Ligne 388 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Ya, || me oar mat || lar || ([[*]] 'r vuoh wenn)||' ra ('r vuoh wenn) || kalz laezh. | |(3)|| Ya, || me || oar || mat || lar || ([[*]] 'r vuoh wenn)|| ' ra || ('r vuoh wenn) || kalz laezh. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ya|oui]] ||[[pfi|moi]] [[gouzout|sais]] [[mat|bien]] || [[la(r)|que]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[buoc'h|vache]] <sup>[[1]]</sup>[[gwenn|blanche]]|| ([[R]]) [[ober|fait]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[buoc'h|vache]] <sup>[[1]]</sup>[[gwenn|blanche]]|| [[kalz|beaucoup]] [[laezh|lait]] | ||| [[ya|oui]] || [[pfi|moi]] || [[gouzout|sais]] || [[mat|bien]] || [[la(r)|que]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[buoc'h|vache]] <sup>[[1]]</sup>[[gwenn|blanche]] || ([[R]]) [[ober|fait]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[buoc'h|vache]] <sup>[[1]]</sup>[[gwenn|blanche]] || [[kalz|beaucoup]] [[laezh|lait]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Oui, je sais bien qu'une vache blanche donne beaucoup de lait.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
: [[*]] Ya, me oar mat lar 'r vuoh wenn 'ra kalz laezh. | : [[*]] Ya, me oar mat lar 'r vuoh wenn 'ra kalz laezh. | ||
Ligne 382 : | Ligne 404 : | ||
Dont ' raio adarre? | Dont ' raio adarre ? | ||
Ha dont ' raio adarre? | Ha dont ' raio adarre ? | ||
([[*]] Daoust ha) dont ' raio adarre? | ([[*]] Daoust ha) dont ' raio adarre ? | ||
[[*]] Daoust hag e teuio adarre? | [[*]] Daoust hag e teuio adarre ? | ||
[[*]] Hag e teuio adarre? | [[*]] Hag e teuio adarre ? | ||
[[*]] Hag-eñ ' teuio adarre? | [[*]] Hag-eñ ' teuio adarre ? | ||
[[*]] Daoust hag eñ dont a raio en dro? | [[*]] Daoust hag eñ dont a raio en dro ? | ||
[[*]] Daoust hag (eñ) e teuio en dro? | [[*]] Daoust hag (eñ) e teuio en dro ? | ||
'Reviendra-t-il?' | 'Reviendra-t-il ?' | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || || ([[*]] Daoust) || ha ||dont ' ||raio adarre? | |(2)|| || ([[*]] Daoust) || ha || dont ' || raio || adarre ? | ||
|- | |||
||| || [[daoust|Q]] || [[ha(g)|et/que]] || [[dont|venir]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) || [[ober|fera]] || [[adarre|encore]] ? | |||
|- | |- | ||
||| [[*]] || ((Daoust)|| hag ||| (-eñ)) e || teuio adarre ? | |||
|- | |- | ||
|| ||[[ | ||| || [[daoust|Q]] || [[ha(g)|et/que]] || expl ([[R]]<sup>[[4]]</sup>) || [[dont|viendra]] [[adarre|encore]] ? | ||
|- | |- | ||
| || | | |||colspan="15" | 'Reviendra-t-il ?' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 416 : | Ligne 440 : | ||
C'hwi 'zo kloñ? | C'hwi 'zo kloñ? | ||
Kloñ (m)oc'h? | Kloñ (m)oc'h ? | ||
[[*]] Hag oc'h kloñ? | [[*]] Hag oc'h kloñ? | ||
[[*]] Ha kloñ oc'h? | [[*]] Ha kloñ oc'h ? | ||
[[*]] Hag eñ kloñ oc'h ? | [[*]] Hag eñ kloñ oc'h ? | ||
Ligne 426 : | Ligne 450 : | ||
[[*]] Hag eñ oc'h kloñ? | [[*]] Hag eñ oc'h kloñ? | ||
'Êtes-vous malade?' | 'Êtes-vous malade ?' | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Kloñ (m)oc'h? ||/ ||[[*]] || | |(2)|| Kloñ (m)oc'h ? || / || [[*]] || (hag ||| (-eñ)) || oc'h kloñ ? | ||
|- | |- | ||
| || malade [[COP|êtes]] ||/||||[[ha(g)|et/que]] || expl ||[[COP|êtes]] malade? | ||| malade [[COP|êtes]] || / |||| [[ha(g)|et/que]] || expl || [[COP|êtes]] malade ? | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Êtes-vous malade ?' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 455 : | Ligne 481 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || N'uion ket || '''ma''' /[[*]] hag(-eñ)|| neus lennet || al levr. | |(5)|| N'uion ket || '''ma''' /[[*]] hag(-eñ)|| neus lennet || al levr. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket]] || [[ma(r)|si]] || [[kaout|a]] [[lenn (V.)|l]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[levr|livre]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne sais pas si il a lu le livre.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || N'uion ket || '''ma''' ([[*]] lennet)|| neus (lennet)|| al levr. | |(5)|| N'uion ket || '''ma''' ([[*]] lennet)|| neus (lennet)|| al levr. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket]] || [[ma(r)|si]] [[lenn (V.)|l]].[[-et (Adj.)|u]] || [[kaout|a]] [[lenn (V.)|l]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[levr|livre]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne sais pas si il a lu le livre.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 499 : | Ligne 529 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || N'uion ket || '''(la) ma''' || teuio. | |(5)|| N'uion ket || '''(la) ma''' || teuio. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket]] || (que) [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne sais pas s'il viendra.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 520 : | Ligne 552 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || Kit da wel || ma || ([[*]] chiou)||'ma digouet || ho preur. | |(6)|| Kit da wel || ma || ([[*]] chiou)|| 'ma digouet || ho preur. | ||
|- | |- | ||
| || [[mont|allez]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[hiziv|aujourd'hui]]|| [[ | ||| [[mont|allez]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[emañ|est]] [[degouezhout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[breur|frère]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | |||
|} | |} | ||
Ligne 532 : | Ligne 566 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || | |(6)|| Dont ' || ra espec'h || da glask || bedoù ganin. | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|vient]] ([[R]])|| [[ober|fait]] [[espress|exprès]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|chercher]]|| mondes [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[dont|vient]] ([[R]])|| [[ober|fait]] [[espress|exprès]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|chercher]] || mondes [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il vient me chercher des crosses exprès.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | |||
|} | |} | ||
Ligne 547 : | Ligne 583 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | |(1)|| '''Espec'h''' ' || ra ar goarnamant || da || reiñ nebeutoc'h || (zikourioù)|| (d'anin). | ||
|- | |- | ||
| || exprès ([[R]])|| [[ober|fait]] [[art|le]] gouvernement || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||donner [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] ([[a|de]]<sup>[[1]]</sup>) || aides || [[da|à]] | ||| exprès ([[R]])|| [[ober|fait]] [[art|le]] gouvernement || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || donner [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] ([[a|de]]<sup>[[1]]</sup>) || aides || [[da|à]] [[IMP|on]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le gouvernement fait exprès de réduire les aides.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | |||
|} | |} | ||
==== relative ==== | ==== relative ==== | ||
Ligne 627 : | Ligne 666 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || Pas / [[*]] Nompas || lar geier || ka me 'oar || ar wirionez. | |(6)|| Pas / [[*]] Nompas || lar geier || ka me 'oar || ar wirionez. | ||
|- | |- | ||
| || pas / [[*]] ne.pas || [[lavarout|dire]] mensonges ||[[kar|car]] [[pfi|moi]] [[gouzout|sais]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||| pas / [[*]] ne.pas || [[lavarout|dire]] mensonges || [[kar|car]] [[pfi|moi]] [[gouzout|sais]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | |||
|} | |} | ||
Ligne 639 : | Ligne 680 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ka kred start ||' ra din ||'brom ||emañ-eoñ || a sell ouzh ma c'hoenn. | |(1)|| Ka kred start || ' ra din || 'brom || emañ-eoñ || a sell ouzh ma c'hoenn. | ||
|- | |- | ||
| || [[kar|car]] [[kredin|croire]] ferme || ([[R]]) [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[breman|maintenant]]|| [[COP|est]]-[[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarde]] [[ouzh|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[koaven|crème]] | ||| [[kar|car]] [[kredin|croire]] ferme || ([[R]]) [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[breman|maintenant]] || [[COP|est]]-[[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarde]] [[ouzh|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[koaven|crème]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 658 : | Ligne 699 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ni zo bet ||da ninyal || ka || (tomm) ||' oa || (tomm) || ar mor. | |(1)|| Ni zo bet || da ninyal || ka || (tomm) || ' oa || (tomm) || ar mor. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || [[kar|car]] ||[[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[art|le]] mer | ||| [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || [[kar|car]] || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[art|le]] mer | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 672 : | Ligne 713 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ni zo bet ||da ninyal || pegur || (// tomm //) ||' oa || (tomm) || ar mor. | |(1)|| Ni zo bet || da ninyal || pegur || (// tomm //) || ' oa || (tomm) || ar mor. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || [[peogwir|car]] || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||| [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || [[peogwir|car]] || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
'Parce qu'à la maison il y | 'Parce qu'à la maison il y avait des plus petits que moi... ' | ||
[[*]] parskan er ger e yoa bihanoc'h evidon. | [[*]] parskan er ger e yoa bihanoc'h evidon. | ||
Ligne 688 : | Ligne 729 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | |(1)|| pegur || e oa || bihanoc'h widin || 'ba || gêr. | ||
|- | |- | ||
| || [[peogwir|car]]|| [[R]] [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||| [[peogwir|car]] || [[R]] [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]] || [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Parce qu'à la maison il y avait des plus petits que moi... ' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Gall enefe ||espern || pugur ||e c'houneze mat. | |(1)|| Gall enefe || espern || pugur || e c'houneze mat. | ||
|- | |- | ||
| || [[gallout|pu]] [[kaout|aurait]]|| [[espern|épargner]] || [[peogwir|car]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> gagnait [[mat|bien]] | ||| [[gallout|pu]] [[kaout|aurait]] || [[espern|épargner]] || [[peogwir|car]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> gagnait [[mat|bien]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
Ligne 719 : | Ligne 760 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| Ie || (da nebeutañ), || a zeu ||alies. | |(1)|| Ie || (da nebeutañ), || a zeu || alies. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|eux]]|| [[da|à]] [[nebeut|peu]].[[-añ|le.plus]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] ||[[alies|souvent]] | ||| [[pfi|eux]] || [[da|à]] [[nebeut|peu]].[[-añ|le.plus]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] || [[alies|souvent]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="15" | 'Eux (au moins), ils viennent souvent.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Graet 'vez alies || gant kig-yar, || met gall '|| vez bout graet || ivez gant pesk. || (gallet) | |(3)|| Graet 'vez alies || gant kig-yar, || met gall ' || vez bout graet || ivez gant pesk. || (gallet) | ||
|- | |- | ||
| || [[ober|fait]] [[vez|est]] [[alies|souvent]] || [[gant|avec]] [[kig|viande]] [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[gallout|pu]] ([[R]])|| [[vez|est]] [[bout|être]] [[ober|fait]] ||[[ivez|aussi]] [[gant|avec]] [[pesk|poisson]] | ||| [[ober|fait]] [[vez|est]] [[alies|souvent]] || [[gant|avec]] [[kig|viande]] [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[gallout|pu]] ([[R]])|| [[vez|est]] [[bout|être]] [[ober|fait]] || [[ivez|aussi]] [[gant|avec]] [[pesk|poisson]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="15" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||
|- | |- | ||
| | |||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | |(1)|| Ne || galfec'h || ket || chom || aze || memes (la) ma || vefec'h kourachus. || ([-mut] revendiqué sur ''ne galfec'h'') | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[gallout|pourriez]] [[ket|pas]] || [[chom|rester]] [[aze|ici]] || [[memes|même]] ([[la(r)|que]]) [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> ||[[vez|seriez]] courageux | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pourriez]] || [[ket|pas]] || [[chom|rester]] || [[aze|ici]] || [[memes|même]] ([[la(r)|que]]) [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|seriez]] courageux | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (04/2016b) | |||
|} | |} | ||
Version du 2 juillet 2022 à 10:50
Données
impersonnel an nen
'La mobilisation générale est déclarée depuis hier. Aujourd'hui déjà, on a été appelé six fois par l'armée.'
Bez zo bet ar mobilisasion. Chiou 'zo bet galvet an dud c'hwec'h gwech gant 'n arme.<
Bez zo bet ar mobilisasion. Chiou 'zo bet an dud galvet c'hwec'h gwech gant 'n arme.
Bez zo bet ar mobilisasion. Chiou 'zo bet galvet an nin c'hwec'h gwech gant 'n arme.<
Bez zo bet ar mobilisasion. Chiou 'zo bet an nin galvet c'hwec'h gwech gant 'n arme.
(1) | Chiou | 'zo bet galvet | { an dud / an nin } | c'hwec'h gwech | gant 'n arme. | ||||||||||||
aujourd'hui | est été appel.é | le 1gens / on | six fois | avec le armée | |||||||||||||
'Aujourd'hui, on a été appelé six fois par l'armée.' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
En (2), l'interprétation présice de la phrase, dans ses différentes lectures (portée ?) n'est pas claire. L'ordre préféré est nettement avec le participe passif avant son patient sujet.
(2) | Chiou | 'zo bet | (an dud) | galvet | (an dud) | c'hwec'h gwech | gant 'n arme. | ||||||||||
aujourd'hui | est été | le 1gens | appelé | le 1gens | six fois | avec le armée | |||||||||||
'Aujourd'hui, on a été appelé six fois par l'armée.' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(1) | Ne oar ket anin | / | Ne oar ket an din. | |||||||||||||||
ne sait pas on | / | ne sait pas le homme | ||||||||||||||||
'On ne sait pas.' / 'L'homme ne sait pas.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
CONTEXTE Sherlock Holmes:
Anmañ 'zo bet debet boued mor./ Boued mor 'zo bet debet gant anin.
(4) | Boued mor | 'zo bet debet | gant anin. | |||||||||||||||
nourriture mer | est été mang.é | avec on | ||||||||||||||||
'On a mangé des fruits de mer ici.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
CONTEXTE Sherlock Holmes:
(4) | # | 'N din | neus bet debet | boued mor. | ||||||||||||||
IMP | a été mangé | nourriture mer | ||||||||||||||||
'On a mangé des fruits de mer ici.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(1) | Anmañ | n'em gar | { an dud / * anin } | an eil egile. | ||||||||||||||
ici | se1 aime | le 1gens / * on | le second autre | |||||||||||||||
'Ici on s'aime les uns les autres.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(1) | Anmañ, | n'em salud | { an dud / * anin } | an eil ar-lerc'h egile. | ||||||||||||||
ici | se1 salue | le 1gens / * on | le second après autre | |||||||||||||||
'Ici on se salue les uns après les autres.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
'(Je ne veux pas dire qui mais) on m'a dit après la dédicace qu'on n'avait pas apprécié le livre.'
(Ne faot ket din lar piv met) laret 'zo bet din (#gantoñ) ar lerc'h ar sinatur ne oa ket bet plijet al levr (#doñ).
* (ne faot ket din lar piv met) laret 'zo bet din gant anin ar lerc'h ar sinatur ne oa ket bet plijet al levr d'anin.
* (ne faot ket din lar piv met) anin noa laret din ar lerc'h ar sinatur ne oa ket bet plijet al levr doñ.
CONTEXTE: "Je ne veux pas dire qui (pour ne pas faire d'histoires), mais..."
ISTOR: "Ne faot ket din lar piv met..."
(4) | laret 'zo bet din | (#gantoñ, * gant anin) | ar lerc'h ar sinatur | ne oa ket bet plijet | al levr (#doñ, * d'anin). | |||||||||||||
d.it est été à.moi | avec.lui avec IMP | après le dédicace | ne était pas été pl.u | le livre à.lui, à IMP | ||||||||||||||
'On m'a dit après la dédicace qu'on n'avait pas apprécié le livre.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(4) | * | anin noa | laret din | ar lerc'h ar sinatur | ne oa ket bet plijet | al levr doñ. | ||||||||||||
IMP avait | d.it à.moi | après le dédicace | ne était pas été pl.u | le livre à.lui | ||||||||||||||
'On m'a dit après la dédicace qu'on n'avait pas apprécié le livre.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
La traduction de la phrase en "anaphore donkey" est refusée avec le pronom anin, au profit d'un passif.
(1) | * | Benn | 'pren | anin | un azen ... | ||||||||||||
quand (R) | achète | on | un âne | ||||||||||||||
'Quand on achète un âne ... ' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(2) | Benn | 'vez prenet | un azen | e vez dav | gober | war e dro, | mallestoupen ! | ||||||||||
quand (R) | est achet.é | un âne | R4 est obligé | faire | sur son1 tour | sacrebleu | |||||||||||
'Quand on achète un âne on s'en occupe, sacrebleu!' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
ordres T2 en enchâssées
conditionnelles
'Je serais contente que vous veniez à la fête.'
Kontant ' vefen ma teufec'h d'ar fest.
(1) | Kontant | ' vefen | ma teufe | Yann | d'ar fest. | ||||||||||||||
contente (R) | serais | si viendrait | Yann | à le fête | |||||||||||||||
'Je serais contente que Yann vienne à la fête.' | |||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
* Kontant ' vefen ma Yann teufe d'ar fest.
* Kontant ' vefen ma d'ar fest e teufe Yann.
* /# D'ar fest ' vefen kontan ma teufe Yann.
* Kontant ' vefen ma dont a rafe Yann d'ar fest.
'Si je m'aperçois que le litre (de vin) est mis sur notre compte... '
Ma welan eo bet lakaet ar voutailhad gwin war ar c'hon dom-ni.
* ma ar voutailhad gwin welan eo bet lakaet war ar c'hon dom-ni.
* ma welan lakaet eo bet ar voutailhad gwin war ar c'hon dom-ni.
* ma welan // war ar c'hon dom-ni // zo bet lakaet ar voutailhad gwin.
temporelles
(1) | Farsusoc'h ' | vez | 'benn | teu Yann | d'ar fest.<<< | ||||||||||||
drôle.plus (R) | est | quand (R) | vient Yann | à le fête | |||||||||||||
'C'est plus drôle quand Yann vient à la fête.' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Benn teu Yann d'ar fest, farsusoc'h e vez.
'Quand Yann vient à la fête, il est plus drôle.'
* Farsusoc'h ' vez 'benn Yann teu d'ar fest.
'Benn teu Yann d'ar fest e vez kontant/laouen/joaius.
Farsusoc'h ' vez ar fest 'benn teu Yann.
* Farsusoc'h ' vez 'benn d'ar fest teu Yann.
* Farsusoc'h ' vez 'benn dont a ra Yann d'ar fest.
complétives et parataxe
(1) | An dra | ' | zo | sur | e vez | labour | ar c'hazh | kavout | an toulloù | kuzh. << | |||||||
le 1chose | R | est | sûr | R est | travail | le 5chat | trouver | le trou.s | caché | ||||||||
'Ce qui est incontestable, c'est que le chat a pour office de découvrir les cachettes.' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Les ordres alternatifs requièrent une rupture prosodique.
An dra 'zo sur // ar c'hazh // e vez e labour kavout an toulloù kuzh.
An dra 'zo sur // labour ar c'hazh e vez kavout an toulloù kuzh.
* An dra 'zo sur //an toulloù kuzh // e vez labour ar c'hazh da gavout.
An dra 'zo sur // chiou an deiz e vez labour ar c'hazh kavout an toulloù kuzh.
(1) | Goût ' | ran mod/giz ' | kustum | ar c'hazh | du | da | gavout | toulloù | kuzh. | ||||||||
savoir (R) | fais comment (est) | coutumier | le 5chat | noir | de1 | trouver | trou.s | caché | |||||||||
'Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes.' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(1) | Goût | ' | ran | mod ' | vez kavet | toulloù | kuzh | gant | ar c'hazh | du. | |||||||
savoir | R | fais | comment (R) | est trouv.é | trou.s | caché | avec | le 5chat | noir | ||||||||
'Je sais comment le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes.' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Goût ' ran penaos ' kustum ar c'hazh du da gavout toulloù kuzh.
'Je sais * que le chat noir a l'habitude de trouver des cachettes.'
(3) | Djwelet | ' | rit | mod | en em gav | an dud | asames. | |||||||||||
voir | R | fais | comment | se1 trouve | le 1gens | ensemble | ||||||||||||
'Vous voyez comment les gens se retrouvent.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
* Djwelet ' rit mod/giz an dud en em gav asames.
* Djwelet ' rit mod/giz asames en em gav an dud.
(3) | Hennezh | en em gav. | ||||||||||||||||
celui.ci | se1 trouve | |||||||||||||||||
'Il se trouve supérieur.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(3) | Hag | e lar-eoñ | eo | bet | diaouled | ar vugale | dom-ni. << | |||||||||||
et | R4 d.it-3SG | est | été | diable.s | le enfant.s | à.nous.nous | ||||||||||||
'Et il dit que nos enfants ont été des diables.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
- Hag e lar-eoñ // ar vugale dom-ni zo bet diaouled.
- * Hag e lar-eoñ diaouled eo bet ar vugale dom-ni.
(3) | C'hwi | laro | doñ | e | pasein | da | beo | diwetoc'h. | |||||||||
vous | dira | à.lui | R4 | passerai | pour1 | payer | tard.plus | ||||||||||
'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
* C'hwi laro doñ da beo e pasein diwetoc'h.
* C'hwi laro doñ e pasein diwetoc'h da beo.
(3) | C'hwi | laro | doñ | (* da beo) | e pasein | (da beo) | diwetoc'h | (* da | beo). | |||||||||
vous | dira | à.lui | pour1 payer | R4 passerai | pour1 payer | tard.plus | pour1 | payer | ||||||||||
'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
C'hwi laro doñ diwetoc'h e pasein da beo. (mais changement de sens : 'Tu lui diras plus tard... ')
la(r)
Soñj ' ran 'mañ chomet ar vicherourien da gousket.<<
'Je pense que les ouvriers sont restés dormir.'
(3) | Soñj ' | ran | lar | 'mañ | chomet | ar vicherourien | da | gousket. | ||||||||||
penser (R) | fais | que | est | rest.é | le1 ouvriers | à1 | dormir | |||||||||||
'Je pense que les ouvriers sont restés dormir.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
- * Soñj ' ran lar chomet 'mañ ar vicherourien da gousket.
- * Soñj ' ran lar ar vicherourien 'oa chomet da gousket.
En cornouaillais de l'Est, l'ordre lar-VSO ne semble pas avoir d'alternatives.
(3) | Ya, | me | oar | mat | lar | (* 'r vuoh wenn) | ' ra | ('r vuoh wenn) | kalz laezh. | |||||||||
oui | moi | sais | bien | que | le 1vache 1blanche | (R) fait | le 1vache 1blanche | beaucoup lait | ||||||||||
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche donne beaucoup de lait.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
particules Q
Dont ' raio adarre ?
Ha dont ' raio adarre ?
(* Daoust ha) dont ' raio adarre ?
* Daoust hag e teuio adarre ?
* Hag e teuio adarre ?
* Hag-eñ ' teuio adarre ?
* Daoust hag eñ dont a raio en dro ?
* Daoust hag (eñ) e teuio en dro ?
'Reviendra-t-il ?'
(2) | (* Daoust) | ha | dont ' | raio | adarre ? | |||||||||||||
Q | et/que | venir (R1) | fera | encore ? | ||||||||||||||
* | ((Daoust) | hag | (-eñ)) e | teuio adarre ? | ||||||||||||||
Q | et/que | expl (R4) | viendra encore ? | |||||||||||||||
'Reviendra-t-il ?' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
C'hwi 'zo kloñ?
Kloñ (m)oc'h ?
* Hag oc'h kloñ?
* Ha kloñ oc'h ?
* Hag eñ kloñ oc'h ?
* Hag eñ oc'h kloñ?
'Êtes-vous malade ?'
(2) | Kloñ (m)oc'h ? | / | * | (hag | (-eñ)) | oc'h kloñ ? | ||||||||||||
malade êtes | / | et/que | expl | êtes malade ? | ||||||||||||||
'Êtes-vous malade ?' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
particule Q enchâssée
N'uion ket ma neus lennet al levr.
* N'uion ket ha lennet ' neus al levr.
* N'uion ket ma lennet neus al levr.
* N'uion ket hag e neus lennet al levr.
* N'uion ket hag-eñ en deus lennet al levr.
'Je ne sais pas s'il a lu le livre.'
(5) | N'uion ket | ma /* hag(-eñ) | neus lennet | al levr. | ||||||||||||||
ne sais ket | si | a l.u | le livre | |||||||||||||||
'Je ne sais pas si il a lu le livre.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(5) | N'uion ket | ma (* lennet) | neus (lennet) | al levr. | ||||||||||||||
ne sais ket | si l.u | a l.u | le livre | |||||||||||||||
'Je ne sais pas si il a lu le livre.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
En particule Q enchâssée, hag est rejeté. Seul ma suivi du verbe passe.
bez
Bez 'zo mais jamais Bez zeus
* Bez e labouran./ * Bez em eus ur velo.
particule Q
N'uion ket (la) ma teuio.<<
???N'uion ket la bout a deuio/e teuio. (à vérifier)
* N'uion ket la dont a raio.
* N'uion ket ha ma teuio.
* N'uion ket hag-eñ e teuio.
'Je ne sais pas s'il viendra.'
(5) | N'uion ket | (la) ma | teuio. | |||||||||||||||
ne sais ket | (que) si4 | viendra | ||||||||||||||||
'Je ne sais pas s'il viendra.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
'Allez voir si votre frère est venu.'
Kit da wel ma 'ma digouet ho preur.
* Kit da wel ma ho preur 'ma digouet.
* Kit da wel ma digouet 'ma ho preur.
* Kit da wel ma chiou 'ma digouet ho preur.
(6) | Kit da wel | ma | (* chiou) | 'ma digouet | ho preur. | |||||||||||||
allez pour1 voir | si4 | aujourd'hui | est arriv.é | votre3 frère | ||||||||||||||
'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
adverbe orienté vers le sujet
(6) | Dont ' | ra espec'h | da glask | bedoù ganin. | ||||||||||||||
vient (R) | fait exprès | pour1 chercher | mondes avec.moi | |||||||||||||||
'Il vient me chercher des crosses exprès.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Un contexte de cours d'école facilite des prosodies outrées qui autorisent des ordres de mot différents.
- Dont 'ra Matao // espec'h // da glask bedoù ganin.
- Dont 'ra // espec'h // Matao da glask bedoù ganin.
(1) | Espec'h ' | ra ar goarnamant | da | reiñ nebeutoc'h | (zikourioù) | (d'anin). | ||||||||||||
exprès (R) | fait le gouvernement | pour1 | donner peu.plus (de1) | aides | à on | |||||||||||||
'Le gouvernement fait exprès de réduire les aides.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
relative
'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.'
Bez 'zo bet 'n amzer ma 'yéen bemdez ar ma belo d'al labour.
* Bez 'zo bet 'n amzer ma bemdez 'yéen ar ma belo d'al labour.
* Bez 'zo bet 'n amzer ma ar ma belo 'yéen bemdez d'al labour.
* Bez 'zo bet 'n amzer ma bemdez ar ma belo 'yéen d'al labour.
* Bez 'zo bet 'n amzer ma d'al labour 'yéen bemdez ar ma belo.
* Bez 'zo bet 'n amzer ma me 'yée bemdez ar ma belo d'al labour.
* Bez 'zo bet 'n amzer me 'yée bemdez ar ma belo d'al labour.
complétive épistémique
N'em eus ket soñj ma yéen bemdez gant ma belo d'am labour.
N'em eus ket soñj la ma yéen bemdez gant ma belo d'am labour.
* N'em eus ket soñj ha ma yéen bemdez gant ma belo d'am labour.
* N'em eus ket soñj ma bemdez yéen gant ma belo d'am labour.
* N'em eus ket soñj ma gant ma belo yéen bemdez d'am labour.
N'em eus ket soñj (la) ma oa bihan ar chi.<<
* N'em eus ket soñj ha bihan oa ar chi.
* N'em eus ket soñj ma bihan oa ar chi.
* N'em eus ket soñj ma oa ar chi bihan.
* N'em eus ket soñj ma ar chi oa bihan.
kar
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'
Ne larit ket gaou//, me oar ar wirionez
Ne larit ket gaou ka me oar ar wirionez
Ne larit ket gaou ka goût ' ran ar wirionez
* Ne larit ket gaou ka ar wirionez 'houzon.
* Ne larit ket gaou ka ar wirionez me oar.
* Ne larit ket gaou ka ' ouzon ar wirionez
V doubling
* gout a ouzon
nompas
Nompas est connu, mais rejeté en (6):
(6) | Pas / * Nompas | lar geier | ka me 'oar | ar wirionez. | ||||||||||||||
pas / * ne.pas | dire mensonges | car moi sais | le 1vérité | |||||||||||||||
'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
kar, pugur
(1) | Ka kred start | ' ra din | 'brom | emañ-eoñ | a sell ouzh ma c'hoenn. | |||||||||||||
car croire ferme | (R) fait à.moi | maintenant | est-lui | R1 regarde à mon2 crème | ||||||||||||||
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Le focus imposé sur le pronom ne le rend pas licite devant le verbe emañ.
* Ka kred start ' ra din 'brom eoñ eo a sell ouzh ma c'hoenn.
- (* Rak), koenn est le nom à Scaer, dienn à Bannalec
(1) | Ni zo bet | da ninyal | ka | (tomm) | ' oa | (tomm) | ar mor. | |||||||||||
nous est été | pour1 nager | car | chaud | était | chaud | le mer | ||||||||||||
'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Avec pegur, une préférence est notée pour l'ordre à verbe initial, mais une pause prosodique rend l'alternative possible.
(1) | Ni zo bet | da ninyal | pegur | (// tomm //) | ' oa | (tomm) | ar mor. | |||||||||||
nous est été | pour1 nager | car | chaud | était | chaud | le mer | ||||||||||||
'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
'Parce qu'à la maison il y avait des plus petits que moi... '
* parskan er ger e yoa bihanoc'h evidon.
(1) | pegur | e oa | bihanoc'h widin | 'ba | gêr. | |||||||||||||
car | R était | petit.plus que.moi | dans (le) | 1foyer | ||||||||||||||
'Parce qu'à la maison il y avait des plus petits que moi... ' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(1) | Gall enefe | espern | pugur | e c'houneze mat. | ||||||||||||||
pu aurait | épargner | car | R4 gagnait bien | |||||||||||||||
'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
met
'J'achèterai la robe, mais tu la mettras.'
Me a breno ar sae, met hwi a lako anehi.
autres
(1) | Ie | (da nebeutañ), | a zeu | alies. | ||||||||||||||
eux | à peu.le.plus | R1 vient | souvent | |||||||||||||||
'Eux (au moins), ils viennent souvent.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(3) | Graet 'vez alies | gant kig-yar, | met gall ' | vez bout graet | ivez gant pesk. | (gallet) | ||||||||||
fait est souvent | avec viande poulet | mais pu (R) | est être fait | aussi avec poisson | ||||||||||||
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(1) | Ne | galfec'h | ket | chom | aze | memes (la) ma | vefec'h kourachus. | ([-mut] revendiqué sur ne galfec'h) | ||||||||||
ne1 | pourriez | pas | rester | ici | même (que) si4 | seriez courageux | ||||||||||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | ||||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Remerciements
Merci à H. Gaudart pour son accueil chaleureux.