Différences entre les versions de « Gwreg »
m (Remplacement de texte — « ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)| » par « ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)| ») |
|||
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
||| [[deus|de]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || femme [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarder]] | ||| [[deus|de]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || femme [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarder]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est votre femme qu'il regardait.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:241) | ||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
||| [[art|le]] femme.[[-e(z) (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || ≈qui.mieux-mieux || [[etre|entre]].[[pronom incorporé|eux]] || [[evit|pour]] || nourrir || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bergers || [[diouzh|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || mieux | ||| [[art|le]] femme.[[-e(z) (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || ≈qui.mieux-mieux || [[etre|entre]].[[pronom incorporé|eux]] || [[evit|pour]] || nourrir || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>bergers || [[diouzh|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || mieux | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Les femmes étaient en compétition pour nourrir les bergers de leur mieux.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:33) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 09:18
Le nom gwreg dénote une 'femme mariée', au locuteur ou à quelqu'un d'autre.
(1) | [døz | o | kʁek | va | zɛl] | |||||||||||||
Deus | ho | krweg (e) | oa | (o) | sellet. | |||||||||||||
de | votre3 | femme R4 | était | à1 | regarder | |||||||||||||
'C'est votre femme qu'il regardait.' | ||||||||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:241) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 282 de l'ALBB montre la répartition dialectale de la traduction de (C'est ma) femme, des femmes (mariées).
nombre
On trouve les pluriels gwragez, gwreged, avec le suffixe -ez du pluriel.
(2) | Ar gwragez | a veze | heligentañ | etreze | evit | bevañ | ar vesaerien | diouzh | o | gwellañ. | |||||||
le femme.s | R1 était | ≈qui.mieux-mieux | entre.eux | pour | nourrir | le 1bergers | de | leur2 | mieux | ||||||||
'Les femmes étaient en compétition pour nourrir les bergers de leur mieux.' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:33) |
Sémantique
nom de parenté
Avec ou sans le possessif, on relève partout dans la carte 282 de l'ALBB les formes gwreg et maouez. La forme gwreg se trouve surtout au Nord, et la forme maouez surtout au Sud, mais les deux formes sont relevées sur une aire maximale. Sporadiquement, on trouve aussi hini gozh. A l'Ouest, le pluriel merc'hed se trouve en plusieurs points.
Pour tous ces noms comme en français, le même terme lexical est utilisé pour une 'femme mariée (à quelqu'un)' que pour une 'femme mariée à soi'.