Différences entre les versions de « Gwinizh »

De Arbres
Ligne 12 : Ligne 12 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== singulatif ===
A Locronan, [[A-M. Louboutin (09/2015a)]] refuse le [[singulatif]] en ''[[-enn]]''.
Elle donne à partir de ''gwinizh'' ''ur blantenn gwinizh'', ''ur [[penn]] gwinizh'', mais refuse ''[[*]] gwinizhenn'', et son pluriel ''[[*]] gwinizhennoù''.


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 28 : Ligne 35 :
|}
|}


==== mots composés ====


Comme le français ''blé noir'', ''gwinizh-du'' dénote le 'sarrasin', qui n'est pas à proprement parler une sorte de blé.  
Comme le français ''blé noir'', ''gwinizh-du'' dénote le 'sarrasin', qui n'est pas à proprement parler une sorte de blé.  
Ligne 39 : Ligne 48 :
| ||colspan="4" | 'des crêpes de blé noir.'|||||| ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
| ||colspan="4" | 'des crêpes de blé noir.'|||||| ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 58 : Ligne 68 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms collectifs|Categories]]

Version du 27 novembre 2019 à 12:34

Le nom gwinizh dénote le 'froment'.


(1) Bara e poa er gear ie, peogwir gwiniz e pehe.
pain R avait dans.le 1foyer aussi puisque blé R aviez
'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' Plougerneau, Elegoet (1975:58)


Morphologie

singulatif

A Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) refuse le singulatif en -enn. Elle donne à partir de gwinizh ur blantenn gwinizh, ur penn gwinizh, mais refuse * gwinizhenn, et son pluriel * gwinizhennoù.


dérivation

Favereau (1993) donne comme équivalents gwinizheg et gwinizhedeg, f. -i, -ier, -où, 'parcelle de blé'. On trouve aussi gwinizhegi.


(2) ...ne welomp nemet gwinizhegi bras, berrik-tra an ed enne ha treut...
ne1 voyons seulement blé.champs grand court.DIM-chose le blé dans.eux et maigre
'...nous ne voyons que de grands champs de blé, aux céréales très courtes et maigres.'
Vannetais, Herrieu (1994:80)


mots composés

Comme le français blé noir, gwinizh-du dénote le 'sarrasin', qui n'est pas à proprement parler une sorte de blé.


(3) krampouezh gwiniz-tu.
crêpes blé-noir
'des crêpes de blé noir.' Riec, Bouzeg (1986:I)


Sémantique

répartition dialectale

Au début du XX°, le 'blé' est dénoté par des formes du nom gwinizh uniquement dans certaines zones côtières du vannetais dans la carte 186 de l'ALBB. Partout ailleurs, c'est le nom ed qui est donné.


(4) Setu an dud zo bet komañset da daoler war ar gwinizh [...].
donc le 1gens est été commencé de1 mettre sur1 le blé
'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:92).