Différences entre les versions de « Gwin »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''gwin'' dénote le 'vin'. {| class="prettytable" |(1)|| Gant-han || tric'houec'h marc'h sammet finn|| / ||Dimeuz ||a vutun ||hag a '''winn'''. |- | || gant... »)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Gant-han || tric'houec'h marc'h sammet finn|| / ||Dimeuz ||a vutun ||hag a '''winn'''.
|(1)|| evit kas || un daouzegad || boutailhoù '''gwin'''. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:57)
|-
| || [[evit|pour]] [[kas|envoyer]] || [[art|un]] [[cardinaux|douze]].[[-ad|ée]] || [[boutailh|bouteille]]s vin
|-
|||colspan="4" | 'pour envoyer une douzaine de bouteilles de vin'
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
{| class="prettytable"
| (2)||A-hend-aral,|| guéh erbet ||n'em es guélet||ur voutailhad '''guin''' ||ér gér.
|-
| ||[[a|à]].[[hent|chemin]].[[all|autre]]||[[gwech|fois]] [[ebet|aucune]]||[[ne]] [[R]].1SG [[kaout|ai]] [[gwelet|vu]] ||[[art|le]] [[boutailh|bouteille]] vin ||[[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
|-
| || colspan="4" | 'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:133)
|}
 
 
== Diachronie ==
 
Le breton ''gwin'' est à mettre en relation avec le latin ''vinum'' (ACC/NOM). On le trouve dans le ''[[Gl.AvH|Glossaire du Chevalier Arnold von Harff]]'' en 1499 sous la forme <font color=green>/gwin/</font color=green> 'vin'. On décèle un [[accent]] sur la dernière syllabe et une absence de palatalisation dans ce vannetais précoce ([[Guyonvarc'h (1984)|Guyonvarc'h 1984]]).
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Gant-han || tric'houec'h marc'h sammet finn|| / ||Dimeuz ||a vutun ||hag a '''winn'''.
|-
|-
| || [[gant|avec]]-[[pronom incorporé|lui]] || [[numéraux cardinaux|trois.six]] [[marc'h|cheval]] [[sammañ|chargé]] bien|| ||[[dimeuz|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[butun|tabac]] ||[[&|et]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> vin
| || [[gant|avec]]-[[pronom incorporé|lui]] || [[numéraux cardinaux|trois.six]] [[marc'h|cheval]] [[sammañ|chargé]] bien|| ||[[dimeuz|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[butun|tabac]] ||[[&|et]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> vin
Ligne 9 : Ligne 38 :
|||colspan="4" | 'Avec lui dix-huit chevaux fin chargés de tabac et de vin.'|||| ''Fanch ar C’halvez'', [[Luzel (1874)|Luzel (1874]]:296)
|||colspan="4" | 'Avec lui dix-huit chevaux fin chargés de tabac et de vin.'|||| ''Fanch ar C’halvez'', [[Luzel (1874)|Luzel (1874]]:296)
|}
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 30 mai 2020 à 22:02

Le nom gwin dénote le 'vin'.


(1) evit kas un daouzegad boutailhoù gwin. Morlaix, Herri (1982:57)
pour envoyer un douze.ée bouteilles vin
'pour envoyer une douzaine de bouteilles de vin'


Morphologie

variation dialectale

(2) A-hend-aral, guéh erbet n'em es guélet ur voutailhad guin ér gér.
à.chemin.autre fois aucune ne R.1SG ai vu le bouteille vin en.le 1foyer
'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.'
Vannetais, Guilloux (1992:133)


Diachronie

Le breton gwin est à mettre en relation avec le latin vinum (ACC/NOM). On le trouve dans le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499 sous la forme /gwin/ 'vin'. On décèle un accent sur la dernière syllabe et une absence de palatalisation dans ce vannetais précoce (Guyonvarc'h 1984).


(3) Gant-han tric'houec'h marc'h sammet finn / Dimeuz a vutun hag a winn.
avec-lui trois.six cheval chargé bien de de1 tabac et de1 vin
'Avec lui dix-huit chevaux fin chargés de tabac et de vin.' Fanch ar C’halvez, Luzel (1874:296)