Différences entre les versions de « Gwin »
De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''gwin'' dénote le 'vin'. {| class="prettytable" |(1)|| Gant-han || tric'houec'h marc'h sammet finn|| / ||Dimeuz ||a vutun ||hag a '''winn'''. |- | || gant... ») |
|||
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Gant-han || tric'houec'h marc'h sammet finn|| / ||Dimeuz ||a vutun ||hag a '''winn'''. | |(1)|| evit kas || un daouzegad || boutailhoù '''gwin'''. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:57) | ||
|- | |||
| || [[evit|pour]] [[kas|envoyer]] || [[art|un]] [[cardinaux|douze]].[[-ad|ée]] || [[boutailh|bouteille]]s vin | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'pour envoyer une douzaine de bouteilles de vin' | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== variation dialectale === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2)||A-hend-aral,|| guéh erbet ||n'em es guélet||ur voutailhad '''guin''' ||ér gér. | |||
|- | |||
| ||[[a|à]].[[hent|chemin]].[[all|autre]]||[[gwech|fois]] [[ebet|aucune]]||[[ne]] [[R]].1SG [[kaout|ai]] [[gwelet|vu]] ||[[art|le]] [[boutailh|bouteille]] vin ||[[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.' | |||
|- | |||
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:133) | |||
|} | |||
== Diachronie == | |||
Le breton ''gwin'' est à mettre en relation avec le latin ''vinum'' (ACC/NOM). On le trouve dans le ''[[Gl.AvH|Glossaire du Chevalier Arnold von Harff]]'' en 1499 sous la forme <font color=green>/gwin/</font color=green> 'vin'. On décèle un [[accent]] sur la dernière syllabe et une absence de palatalisation dans ce vannetais précoce ([[Guyonvarc'h (1984)|Guyonvarc'h 1984]]). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Gant-han || tric'houec'h marc'h sammet finn|| / ||Dimeuz ||a vutun ||hag a '''winn'''. | |||
|- | |- | ||
| || [[gant|avec]]-[[pronom incorporé|lui]] || [[numéraux cardinaux|trois.six]] [[marc'h|cheval]] [[sammañ|chargé]] bien|| ||[[dimeuz|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[butun|tabac]] ||[[&|et]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> vin | | || [[gant|avec]]-[[pronom incorporé|lui]] || [[numéraux cardinaux|trois.six]] [[marc'h|cheval]] [[sammañ|chargé]] bien|| ||[[dimeuz|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[butun|tabac]] ||[[&|et]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> vin | ||
Ligne 9 : | Ligne 38 : | ||
|||colspan="4" | 'Avec lui dix-huit chevaux fin chargés de tabac et de vin.'|||| ''Fanch ar C’halvez'', [[Luzel (1874)|Luzel (1874]]:296) | |||colspan="4" | 'Avec lui dix-huit chevaux fin chargés de tabac et de vin.'|||| ''Fanch ar C’halvez'', [[Luzel (1874)|Luzel (1874]]:296) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 30 mai 2020 à 22:02
Le nom gwin dénote le 'vin'.
(1) | evit kas | un daouzegad | boutailhoù gwin. | Morlaix, Herri (1982:57) | ||
pour envoyer | un douze.ée | bouteilles vin | ||||
'pour envoyer une douzaine de bouteilles de vin' |
Morphologie
variation dialectale
(2) | A-hend-aral, | guéh erbet | n'em es guélet | ur voutailhad guin | ér gér. | ||
à.chemin.autre | fois aucune | ne R.1SG ai vu | le bouteille vin | en.le 1foyer | |||
'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.' | |||||||
Vannetais, Guilloux (1992:133) |
Diachronie
Le breton gwin est à mettre en relation avec le latin vinum (ACC/NOM). On le trouve dans le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499 sous la forme /gwin/ 'vin'. On décèle un accent sur la dernière syllabe et une absence de palatalisation dans ce vannetais précoce (Guyonvarc'h 1984).
(3) | Gant-han | tric'houec'h marc'h sammet finn | / | Dimeuz | a vutun | hag a winn. |
avec-lui | trois.six cheval chargé bien | de | de1 tabac | et de1 vin | ||
'Avec lui dix-huit chevaux fin chargés de tabac et de vin.' | Fanch ar C’halvez, Luzel (1874:296) |