Différences entre les versions de « Gwetur »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
On trouve autrement le nom ''gwetur, bwetur'' 'voiture' en concurrence avec les autres [[emprunts]] romans ''[[karr]]'' et ''[[oto]]'' 'automobile'. | On trouve autrement le nom ''gwetur, bwetur'' 'voiture' en concurrence avec les autres [[emprunts]] romans ''[[karr]]'' et ''[[oto]]'' 'automobile', ou sporadiquement ''[[kariodenn]]'', ''[[charaban]]''. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 3 mars 2023 à 11:24
Le nom gwetur dénote une 'voiture', une 'automobile'.
(1) | gwetur | kozh | ha | joget | ar | marichal | ||||||||||||||
voiture | vieux | et | caboss.é | le | maréchal-ferrant | |||||||||||||||
'la vieille voiture cabossée du maréchal-ferrant' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1992:154) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 297 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de voiture. On trouve la forme bwetur à l'ouest du Léon.
(2) | Ma | mije | gouïet | lar | a | oah | o | tond, | ma | laket | 'han'h | ba | ma | goetur | 'mestra ! | ||||||||||
si | 1SG.avait | s.u | que | R | étiez | à4 | venir | avais | m.is | P.vous | dans | mon2 | voiture | quand.même | |||||||||||
'Si j'avais su que tu venais, je t'aurais quand-même pris dans ma voiture !' | |||||||||||||||||||||||||
Breton central (Berrien), Lozac'h (2020:'(a)han(o)c'h') |
On trouve autrement le nom gwetur, bwetur 'voiture' en concurrence avec les autres emprunts romans karr et oto 'automobile', ou sporadiquement kariodenn, charaban.