Différences entre les versions de « Gwetur »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « quand.même » par « quand même »)
 
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| '''gwetur''' || kozh || ha || joget || ar || marichal
|(1)|| '''gwetur''' || kozh || ha || joget || ar || marichal
|-
|-
||| voiture || [[kozh|vieux]] || [[&|et]] || [[jogañ|caboss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] || [[marichal|maréchal-ferrant]]  
||| voiture || [[kozh|vieux]] || [[&|et]] || [[jogañ|caboss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || [[marichal|maréchal-ferrant]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'la vieille voiture cabossée du maréchal-ferrant'  
||| colspan="15" | 'la vieille voiture cabossée du maréchal-ferrant'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:154)
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:154)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 15 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===


On trouve le nom ''gwetur'' 'voiture' en concurrence avec l'autre [[emprunt]] roman ''[[oto]]'' 'automobile'.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-297.jpg carte 297] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''voiture''. On trouve la forme ''bwetur'' à l'ouest du Léon.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Ma || mije || gouïet || lar || a || oah || o || tond, || ma || laket || 'han'h || ba || ma || '''goetur''' || 'mestra !
|-
||| [[ma(r)|si]] || 1SG.[[kaout|avait]] || [[gouzout|s]].[[-et (Adj.)|u]] || [[la(r)|que]] || [[R]] || [[COP|étiez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || 1SG.[[kaout|avait]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voiture || [[memestra|quand même]]
|-
||| colspan="20" | 'Si j'avais su que tu venais, je t'aurais quand-même pris dans ma voiture !'
|-
||||||||||||| colspan="20" | ''Breton central (Berrien)'', [[Lozac'h (2012-)|Lozac'h (2020]]:'(a)han(o)c'h')
|}
 
 
On trouve autrement le nom ''gwetur, bwetur'' 'voiture' en concurrence avec les autres [[emprunts]] romans ''[[karr]]'' et ''[[oto]]'' 'automobile', ou sporadiquement ''[[kariodenn]]'', ''[[charaban]]''. Le nom standard est ''[[karr-tan]]''.


   
   
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 28 janvier 2024 à 11:10

Le nom gwetur dénote une 'voiture', une 'automobile'.


(1) gwetur kozh ha joget ar marichal
voiture vieux et caboss.é le maréchal-ferrant
'la vieille voiture cabossée du maréchal-ferrant'
Trégorrois, Stephens (1992:154)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 297 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de voiture. On trouve la forme bwetur à l'ouest du Léon.


(2) Ma mije gouïet lar a oah o tond, ma laket 'han'h ba ma goetur 'mestra !
si 1SG.avait s.u que R étiez à4 venir 1SG.avait m.is P.vous dans mon2 voiture quand même
'Si j'avais su que tu venais, je t'aurais quand-même pris dans ma voiture !'
Breton central (Berrien), Lozac'h (2020:'(a)han(o)c'h')


On trouve autrement le nom gwetur, bwetur 'voiture' en concurrence avec les autres emprunts romans karr et oto 'automobile', ou sporadiquement kariodenn, charaban. Le nom standard est karr-tan.