Différences entre les versions de « Gwelloc'h, gwell »

De Arbres
 
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adjectif]] ''gwelloc'h, gwell'' 'mieux' est l'adjectif [[comparatif de supériorité]] correspondant à l'adjectif ''[[mat]]'' 'bien, bon'.
L'[[adjectif]] ''gwelloc'h, gwell'' 'mieux, meilleur' est l'adjectif [[comparatif de supériorité]] correspondant à l'adjectif ''[[mat]]'' 'bien, bon'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Fec'h ! || '''Gwell''' || bezañ || olifant || eget ...
|(1)|| Kavout || a || rejont || '''gwelloc'h''' || en em || ranna.
|-
||| [[kavout|trouver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|firent]] || mieux || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[rannañ|séparer]]
|-
||| colspan="15" | 'Ils trouvèrent plus sûrs de se séparer.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'sur')
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Gwelloc'h''' || e || vez || atao || pa || garer || ar || c'helenner.
|-
||| mieux || [[R]] || [[vez|est]] || [[atav|toujours]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aime]].[[IMP|on]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kelenn|enseign]].[[-er, -our|ant]]
|-
||| colspan="15" | 'C'est toujours mieux quand on aime ses professeurs.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
 
 
On trouve aussi dans les dialectes traditionnels une forme ''gwell'' sans le suffixe ''[[-oc'h]]''.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Fec'h ! || '''Gwell''' || bezañ || olifant || eget ...
|-
|-
||| [[Fec'h !|Fi !]] || mieux || [[bezañ|être]] || [[olifant|éléphant]] || [[evit|que]]
||| [[Fec'h !|Fi !]] || mieux || [[bezañ|être]] || [[olifant|éléphant]] || [[evit|que]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Fi ! Mieux vaut être un éléphant que ... '
||| colspan="15" | 'Fi ! Mieux vaut être un éléphant que … '
|-
||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:33)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Guel''' || é || karanté || leih || en || dorn || eit || nen dé || madeu || leih || er || forn.
|-
||| [[gwell|mieux]] || [[COP|est]] || [[karantez|amour]] || [[leizh|plein]] || [[an, al, ar|le]] || [[dorn|main]] || [[evit|que]] || [[ne|ne]]<sup>[[+C]]</sup>, <sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[mad|bien]].[[-où (PL.)|s]] || [[leizh|plein]] || [[an, al, ar|le]] || [[forn|four]]
|-
||| colspan="15" | 'Mieux vaut de l'amour plein la main que des richesses plein le four.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Doujet (2017)| Doujet (2017]]:44)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Karantez || bell, || karantez || '''well'''.
|-
||| [[karantez|amour]] || <sup>[[1]]</sup>[[pell|loin]] || [[karantez|amour]] || <sup>[[1]]</sup>mieux
|-
||| colspan="15" | 'amour de loin, c'est le meilleur amour.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
|}
 
 
=== dérivation ===
 
Le [[superlatif]] peut être construit sur le [[comparatif de supériorité]] si un morphème les sépare.
 
 
{| class="prettytable"
|(6) … || gwelloc'h'''ik'''añ''' || ma || c'hellan.
|-
|-
|||||colspan="10" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:33)
||| mieux.[[-ig|DIM]].[[superlatif|le.plus]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|peux]]
|-
||| colspan="15" | '… du mieux que je peux.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
|}
 
 
== Expression ==
 
=== ''Gwell a ze'', 'heureusement, tant mieux' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(7)|| '''Gwell''' || '''a''' || '''ze''' || emaomp || tri, || a || lavaras || ar || Mor-houc'h, || en eur || ziroll || da || c'hoarzin.
|-
||| [[gwell|meilleur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[se|ça]] || [[emañ|sommes]] || [[tri|trois]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dit]] || [[an, al, ar|le]] || [[Mor-houc'h|Marsouin]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[dirollañ|éclater]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[c'hoarzhin|rire]]
|-
||| colspan="15" | 'Heureusement que nous sommes trois, dit le Marsouin, en éclatant de rire.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:6)
|}
 
== Diachronie ==
 
 
{| class="prettytable"
|(8)|| Seul || vuy, || seul || '''vell'''.
|-
||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[mui|plus]] || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || mieux
|-
||| colspan="15" | 'Plus il y en aura, mieux ce sera.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[de Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:167)
|}
|}



Version actuelle datée du 28 décembre 2023 à 15:47

L'adjectif gwelloc'h, gwell 'mieux, meilleur' est l'adjectif comparatif de supériorité correspondant à l'adjectif mat 'bien, bon'.


(1) Kavout a rejont gwelloc'h en em ranna.
trouver R1 firent mieux se1 séparer
'Ils trouvèrent plus sûrs de se séparer.'
Léonard, Troude (1886:'sur')


Morphologie

variation dialectale

(2) Gwelloc'h e vez atao pa garer ar c'helenner.
mieux R est toujours quand1 aime.on le 5enseign.ant
'C'est toujours mieux quand on aime ses professeurs.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016b)


On trouve aussi dans les dialectes traditionnels une forme gwell sans le suffixe -oc'h.


(3) Fec'h ! Gwell bezañ olifant eget ...
Fi ! mieux être éléphant que
'Fi ! Mieux vaut être un éléphant que … '
Standard, Preder & Armor (1977:33)


(4) Guel é karanté leih en dorn eit nen dé madeu leih er forn.
mieux est amour plein le main que ne+C, 1 est bien.s plein le four
'Mieux vaut de l'amour plein la main que des richesses plein le four.'
Vannetais, Doujet (2017:44)


(5) Karantez bell, karantez well.
amour 1loin amour 1mieux
'amour de loin, c'est le meilleur amour.'
Trégorrois, Gros (1984:326)


dérivation

Le superlatif peut être construit sur le comparatif de supériorité si un morphème les sépare.


(6) … gwelloc'hik ma c'hellan.
mieux.DIM.le.plus que4 peux
'… du mieux que je peux.'
Standard, Drezen (1990:53)


Expression

Gwell a ze, 'heureusement, tant mieux'

(7) Gwell a ze emaomp tri, a lavaras ar Mor-houc'h, en eur ziroll da c'hoarzin.
meilleur de1 ça sommes trois R1 dit le Marsouin en1 éclater de1 rire
'Heureusement que nous sommes trois, dit le Marsouin, en éclatant de rire.'
Standard, Riou (1923:6)

Diachronie

(8) Seul vuy, seul vell.
chaque1 plus chaque1 mieux
'Plus il y en aura, mieux ce sera.'
De Rostrenen (1738:167)