Différences entre les versions de « Gwele »
De Arbres
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
|(2)|| P'on || klañ || me ||chom || e || ma || '''gulé'''. | |(2)|| P'on || klañ || me ||chom || e || ma || '''gulé'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]] [[COP|suis]] || [[klañv|malade]] || [[pfi|moi]] || [[chom|reste]] || [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> | | ||| [[pa|quand]] [[COP|suis]] || [[klañv|malade]] || [[pfi|moi]] || [[chom|reste]] || [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || lit | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Quand je suis malade, je reste au lit.' | ||| colspan="10" | 'Quand je suis malade, je reste au lit.' |
Version du 4 novembre 2021 à 22:27
Le nom gwele dénote un 'lit'.
(1) | Mil | boan | em oa | bet | o | kaout | ur gwele | evit | an noz... | |||||
mille1 | peine | 1SG avait | eu | à4 | avoir | un lit | pour | le nuit | ||||||
'J'avais eu mille peines à me loger pour la nuit... ' | ||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 255 de l'ALBB illustre les variations dialectales de la traduction de (Va) dans ton lit, lit.
La forme gule ou guli apparaît sur toute l'aire vannetaise. Delanoy (2010:&3) stipule qu'en haut-vannetais, "le groupe gw + V se réduit normalement à gù". Il cite gwele vs. gùle 'lit' comme gwinizh vs. gùnéh 'blé, froment'.
(2) | P'on | klañ | me | chom | e | ma | gulé. | |||||
quand suis | malade | moi | reste | en | mon2 | lit | ||||||
'Quand je suis malade, je reste au lit.' | ||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117) |
dérivation
mots composé
(3) | Treiñ | ha | distreiñ | a ra | ar paotr | dindan | e | zilhad-gwele. | ||||||
tourner | et | dé.tourner | R fait | le garçon | sous | son1 | linge-lit | |||||||
'Le garçon se tourne et se retourne dans ses draps.' | ||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:12) |